The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. |
Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм. |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. |
Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. |
Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: |
Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм: |
The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. |
В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
It upheld morality and human rights very stringently, but in the context of what was best for the majority and for society. |
Он очень строго следит за соблюдением моральных норм и прав человека, но при этом руководствуется теми принципами, которые полнее отвечают интересам большинства населения и общества в целом. |
Such persons were mainly charged with national security offences, while a few faced additional morality charges in public criminal courts. |
Этим людям в основном были предъявлены обвинения в создании угрозы для национальной безопасности, а некоторым из них - дополнительные обвинения в нарушении моральных норм в государственных уголовных судах. |