| This journal published articles attacking conservative Chinese morality and promoting individualism. | Журнал часто критиковал консервативную китайскую мораль и поощрял индивидуализм. |
| Once again, morality and principles will defeat arrogance and force. | Мораль и принципы вновь нанесут поражение высокомерию и силе. |
| First - Protecting values and morality against the promotion of moral degeneration under the guise of unrestrained individual liberty. | Первое - защищать ценности и мораль от проповеди моральной дегенерации под прикрытием неограниченной индивидуальной свободы. |
| Your personality and morality are disengaged. | Личность и мораль отключаются. |
| By saying humility is voluntary, slave morality avoids admitting that their humility was in the beginning forced upon them by a master. | Говоря, что смирение является добровольным видом поведения, рабская мораль избегает признания того факта, что на самом деле изначально смирение было навязано господами. |
| Knowledge is only valid when it's based on morality. | Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность. |
| It is a political morality that includes loyal electoral behaviour. | Это - политическая нравственность, подразумевающая, в частности, уважение воли избирателей. |
| Morality is not being combined with economy or science. | Нравственность не сочетается с экономикой и наукой. |
| Morality, science, religion, politics, sports, love. | Нравственность, наука, религия, политика, спорт, любовь. |
| He immediately secured a teaching position at Raipur Sanskrit College, but the Vice-Chancellor soon asked him to seek a transfer as he considered him a danger to his students' morality, character and religion. | После этого стал преподавателем философии в Райпурском санскритском колледже, но вскоре вице-канцлер попросил его искать другое место работы, так как посчитал, что Раджниш пагубно влиял на нравственность, характер и религиозность студентов. |
| When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? | Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют? |
| Morality's complicated for people in our position. | Этика всегда непроста для людей в нашем положении. |
| One heart, one morality. | Одно сердце, одна этика. |
| That is to say - thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. | Иными словами, ... Благодарю... Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. |
| Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense. | Дескриптивная этика - ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения. |
| Ryocorp thinks you're in violation of their morality clause. | "РиоКорп" полагают, что вы нарушили их моральный кодекс. |
| She wasn't a public figure at the time of the alleged compromise of the morality clause. | Она не была публичной персоной, когда совершила то, что теперь попадает под моральный кодекс компании. |
| I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. | Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
| Actually... There is one stipulation attached to your appointment - Morality clause. | Вообще-то... есть одно условие, прилагаемое к твоему назначению... моральный облик. |
| Although the general rule is that court proceedings are to be public, nevertheless the court may hold its sitting behind closed doors in cases where it is of the opinion that the proceedings, if conducted in public, might be offensive to morality or might cause scandals. | Хотя, как правило, судебное разбирательство проводится открытым, суд, тем не менее, может провести разбирательство при закрытых дверях, если, по его мнению, такое разбирательство, будучи публичным, может нанести моральный ущерб и вызвать скандал. |
| This abstinence, this... sudden morality, that's not who you are. | Это воздержание... неожиданная моральность, это не в вашей натуре. |
| Take, for example, the morality of war. | Возьмем, к примеру, моральность войны. |
| But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. | Но моральность не только связывает нас в единое целое, она также ослепляет нас и искажает наше восприятие реальности. |
| Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
| First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
| Film stars... Broadway directors... morality protectors... high school defectors. | Звезды кино постановщики с Бродвея защитники нравов школьные прогульщики. |
| The Government of Burundi has made many efforts to protect children and young people by putting in place a special policy for the protection of minors and morality. | Правительство Бурунди приложило немало усилий для защиты детей и подростков, создав специальное подразделение полиции по защите несовершеннолетних и нравов. |
| The aim of the Academie was to revive the arts of the ancient world in order to harmonize dance, music, and language in a way that could result in a higher level of morality. | Целью академии было возрождение искусства античности, чтобы гармонизировать танец, музыку и язык таким образом, чтобы это привело к улучшению нравов. |
| A "hisba" force - a morality police - runs patrols for ISIL to ensure that its radical ideology is strictly observed. | Так называемая «хисба» - полиция нравов - патрулирует районы под контролем ИГИЛ для обеспечения строгого соблюдения его радикальной идеологии. |
| Please clarify the precise jurisdiction of the Wilayatul Hisbah, the morality or religious police, the laws under which they are authorized and the evidentiary standards utilized in criminal and other cases. | Просьба пояснить конкретную юрисдикцию института Вилайатул хизбах (полиция нравов или религиозная полиция), указать законы, допускающие его существование, и нормы доказывания, используемые при расследовании уголовных и других дел. |
| Mine is my past, yours is your morality. | Моя тюрьма - моё прошлое, твоя - твои моральные принципы. |
| He corrupted you as a boy, warping your sense of morality. | Он развращал тебя в детстве, искажая твои моральные принципы. |
| In Chechnya, our basic morality is at stake. | В Чечне под угрозой находятся наши основные моральные принципы. |
| Non-governmental organizations could not, in the name of ethics or morality, help to prosecute the bloodletting by casting doubt on an effort to bring about peace and reconciliation. | Неправительственные организации не могут, отстаивая этические и моральные принципы, ставить под сомнение инициативу, направленную на достижение мира и примирение, и способствовать тем самым продолжению кровопролития. |
| Neat little morality slogans, like "do unto others" | Чистые непорочные моральные принципы, наподобие "Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой" |
| You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
| In her report following her visit to Afghanistan, she referred to the fact that the lives of women remain vulnerable in that country and she also recalled that she received reports of women being killed by their family members in the name of morality. | В своем докладе о посещении ею Афганистана она отметила тот факт, что жизнь женщин в этой стране по-прежнему уязвима, и она также отметила, что она получила сообщения об убийствах женщин членами их семьи во имя моральных принципов. |
| Is religion necessary for morality? | Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? |
| If you can let go of your working-class morality. | Если сможешь отказаться от своих моральных принципов. |
| Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. | В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада". |
| The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. | Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм. |
| While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
| The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. | Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
| Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: | Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм: |
| The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. | В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
| My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
| The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
| Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
| In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
| Issues of morality are unrelated to any rise or decline in women's participation in political life. | Вопросы смертности не имеют какого-либо отношения к росту или снижению участия женщин в политической жизни. |
| In the health sphere too we have doubled public investment in recent years, and we have succeeded in reducing infant morality. | В последние годы мы также удвоили объем государственных капиталовложений в область здравоохранения и добились успехов в снижении уровня младенческой смертности. |
| We welcome the commitments by some States to provide enhanced resources, especially in areas related to poverty reduction and the reduction of women and children's morality. | Мы приветствуем принятие рядом государств обязательств по увеличению объемов предоставляемых ими ресурсов, особенно в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и снижением уровня смертности среди женщин и детей. |
| One delegation encouraged others to assist in funding and requested that UNICEF try to achieve an operational balance to address the under-five mortality rate (U5MR), maternal morality and child nutrition. | Одна из делегаций призвала оказывать финансовую помощь и просила ЮНИСЕФ сбалансировать работу по таким направлениям, как снижение коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД5Л) и материнской смертности и обеспечение детей адекватным питанием. |
| According to a survey carried out in 2,500 cities, the infant morality rate had dropped from 41 children per one thousand live births in 1992 to 31 in 1994, and to 17.6 in 1996. | Согласно результатам проведенного в 2500 городах опроса, коэффициент младенческой смертности уменьшился с 41 смертного случая на 1000 живорождений в 1992 году до 31 смертного случая в 1994 году и 17,6 смертных случаев в 1996 году. |