| Intelligence over brute force, morality, tranquility. | ум, грубую силу, мораль, безмятежность. |
| We are not a country which supplied uranium for the production of nuclear weapons and now have assumed a new morality in a new age when we can preach to others to stop nuclear testing. | Мы не такая страна, чтобы поставлять уран для производства ядерного оружия, а теперь взять на вооружение новую мораль в новую эпоху, когда можно проповедовать другим прекращение ядерных испытаний. |
| Can morality become outdated? | Может ли мораль устаревать? |
| The phenomenon of corruption, which is no stranger to most countries represented here, is a disease that spreads and damages our institutional structures, saps the legitimacy of democracy, distorts the economy, creates bad habits in public administration and erodes morality. | Явление коррупции хорошо известно большинству представленных здесь государств - это болезнь, которая охватывает и разрушает наши институциональные структуры, подрывает легитимность демократии, искажает экономику, разлагает государственную администрацию и разъедает мораль. |
| This trial is about that gray area, about that place in us all where morality decays and evil takes root and grows, the way mold prevails given the right conditions. | Этот процесс как раз об этой области, о том месте в нас всех, в которых мораль затихает и набирает силу зло, когда в соответствующих условиях в нас начинает разрастаться плесень. |
| He's given us strength and morality. | Он дал нам силы и нравственность. |
| International law - and basic morality - demands nothing less. | Международное право и базовая нравственность требуют от нас не что иное. |
| However, although the Organization has set policies on discipline and can hold the individuals accountable for misconduct, neither these rules nor the Department of Peacekeeping Operations can control an individual's morality and actions. | Вместе с тем, хотя Организация приняла политику в отношении дисциплины и может привлекать к ответственности лиц за ненадлежащее поведение, действующие правила не позволяют влиять на нравственность и поведение людей, бессилен в этом и Департамент операций по поддержанию мира. |
| Morality has been recognized as a valid ground for the expulsion of aliens in treaty law, State practice and the literature. | Нравственность признавалась в качестве юридически действительного основания для высылки иностранца в конвенционном праве, государственной практике и литературе. |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? | Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют? |
| Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense. | Дескриптивная этика - ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения. |
| Had morality developed under the influence of beer, there would be no good or evil. | Если бы изначально этика развилась под влиянием пива, не было бы ни добра, ни зла. |
| Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
| A module of the "Ethics" course for children in grade 6, which elucidates basic concepts of morality and ethics in a democratic society, is devoted to the rights of the child. | В курсе «Этика» для 6-го класса выделен блок, касающийся прав ребенка, который раскрывает основные понятия морали и этики в демократическом обществе. |
| She wasn't a public figure at the time of the alleged compromise of the morality clause. | Она не была публичной персоной, когда совершила то, что теперь попадает под моральный кодекс компании. |
| Your morality engine worked. | Ваш моральный двигатель работает. |
| Finally - and I will conclude with this - we must reintroduce the issue of morality into our discussion. | Наконец, - и на этом я закончу свое выступление, - мы должны вновь привнести моральный аспект в наше обсуждение. |
| There have been many occasions when the morality of persons within the judicial system has been found wanting, many occasions when ethics have been put aside in favour of private, political or personal interests. | Действительно, во многих случаях моральный образ многих сотрудников судебной системы ставился под сомнение; во многих случаях вопросы деонтологии отходили на задний план в стремлении удовлетворять частные, политические или личные интересы. |
| I'm here to hang out, take weird classes, and party as hearty as my morality clause allows. | Я здесь для того, чтобы ходить на странные занятия, и посещать вечеринки настолько часто, насколько это позволяет мнемой моральный кодекс. |
| This abstinence, this... sudden morality, that's not who you are. | Это воздержание... неожиданная моральность, это не в вашей натуре. |
| But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. | Но моральность не только связывает нас в единое целое, она также ослепляет нас и искажает наше восприятие реальности. |
| Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. | Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову. |
| Although I don't know for sure, because I refuse to read literature that questions the morality of war. | Хотя точно не уверен, потому как отказываюсь читать литературу, ставящую под вопрос моральность войны. |
| First, you cannot, cannot argue the morality of the death penalty. | Во-первых, нельзя, нельзя ставить под вопрос моральность смертной казни. |
| Stop acting like the morality police. | Прекрати вести себя как полиция нравов. |
| The aim of the Academie was to revive the arts of the ancient world in order to harmonize dance, music, and language in a way that could result in a higher level of morality. | Целью академии было возрождение искусства античности, чтобы гармонизировать танец, музыку и язык таким образом, чтобы это привело к улучшению нравов. |
| The Committee is concerned that the enforcement of such provisions is under the authority of a "morality police", the Wilayatul Hisbah, which exercises an undefined jurisdiction and whose supervision by public State institutions is unclear. | Комитет обеспокоен тем, что применение таких положений находится в сфере компетенции "полиции нравов", Вилайатул хизбах, которая осуществляет четко не определенную юрисдикцию и надзор за деятельностью которой со стороны государственных учреждений четко не определен. |
| What are you, the morality police? | Ты что, полиция нравов? |
| Please clarify the precise jurisdiction of the Wilayatul Hisbah, the morality or religious police, the laws under which they are authorized and the evidentiary standards utilized in criminal and other cases. | Просьба пояснить конкретную юрисдикцию института Вилайатул хизбах (полиция нравов или религиозная полиция), указать законы, допускающие его существование, и нормы доказывания, используемые при расследовании уголовных и других дел. |
| My lord, my learned friend seeks to prescribe the moral requirements of others when his own morality is far from settled. | Милорд, мой ученый друг пытается прописать моральные требования к другим, когда его собственные моральные принципы не шибко прочны. |
| Humanitarian intervention, designed to put an end to a situation where juridical norms and basic morality were being ignored, can itself end up being the root of situations of this kind, thus generating more problems than it solves. | Гуманитарная интервенция, в задачу которой входит положить конец ситуации, когда юридические нормы и основные моральные принципы игнорируются, может в конечном итоге сама по себе способствовать возникновению подобных ситуаций, порождая при этом больше проблем, чем она может решить. |
| Away mission protocols dictate that we... Morality dictates that we help. | Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь. |
| I am primarily the creator of a new code of morality which has so far been believed impossible, namely a morality not based on arbitrary edict, mystical or social. | Я создала новую систему моральных принципов, которая до настоящего времени считалась невозможной, это моральные принципы, которые не основаны на авторитарном предписании, мистическом или социальном. |
| The third difficulty for the view that morality is rooted in religion is that some elements of morality seem to be universal, despite sharp doctrinal differences among the world's major religions. | Третья проблема, с которой мы столкнёмся при попытке доказать божественное происхождение религии, заключается в том, что некоторые моральные принципы носят универсальный характер, несмотря на резкие различия между основными мировыми религиями. |
| You think I did this out of some deep-seated morality... | Ты думаешь, я сделал это из-за каких-то внутренних моральных принципов... |
| He is the basis of morality and giver of the fruits of one's Karma. | Он является объектом поклонения, основой моральных принципов и тем, кто даёт плоды кармы. |
| It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." | Это очень печально, что мы все время говорим: Я не верующий, значит у меня нет общины, Я отрезан от моральных принципов и не могу отправиться в паломничество. |
| In her report following her visit to Afghanistan, she referred to the fact that the lives of women remain vulnerable in that country and she also recalled that she received reports of women being killed by their family members in the name of morality. | В своем докладе о посещении ею Афганистана она отметила тот факт, что жизнь женщин в этой стране по-прежнему уязвима, и она также отметила, что она получила сообщения об убийствах женщин членами их семьи во имя моральных принципов. |
| I am primarily the creator of a new code of morality which has so far been believed impossible, namely a morality not based on arbitrary edict, mystical or social. | Я создала новую систему моральных принципов, которая до настоящего времени считалась невозможной, это моральные принципы, которые не основаны на авторитарном предписании, мистическом или социальном. |
| The apartheid regime was unique because it felt no need to make even a token gesture to morality. | Уникальный характер режима апартеида состоит в том, что он не считал необходимым даже символически придерживаться каких-то моральных норм. |
| While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. | Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
| The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. | Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
| The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. | В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм. |
| It upheld morality and human rights very stringently, but in the context of what was best for the majority and for society. | Он очень строго следит за соблюдением моральных норм и прав человека, но при этом руководствуется теми принципами, которые полнее отвечают интересам большинства населения и общества в целом. |
| My morality is being judged by Dean Winchester? | Мои моральные устои осуждаются Дином Винчестером? |
| The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. | Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем. |
| Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. | Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития. |
| In this regard, legal instruments should be designed and implemented to create parameters for the electronic dissemination of material that poses a threat to morality. | В этой связи следует разработать и ввести в действие правовые инструменты, устанавливающие параметры электронного распространения материалов, подрывающих моральные устои. |
| Issues of morality are unrelated to any rise or decline in women's participation in political life. | Вопросы смертности не имеют какого-либо отношения к росту или снижению участия женщин в политической жизни. |
| We welcome the commitments by some States to provide enhanced resources, especially in areas related to poverty reduction and the reduction of women and children's morality. | Мы приветствуем принятие рядом государств обязательств по увеличению объемов предоставляемых ими ресурсов, особенно в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и снижением уровня смертности среди женщин и детей. |
| Access to health services, including reproductive health services, has improved; cases of infant mortality decreased to 21 to 1,000, while the maternal morality ratio is 30 to 100,000. | Доступ к услугам здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, улучшился; уровень младенческой смертности снизился до 21 случая на 1 тыс. новорожденных, при этом коэффициент материнской смертности составил 30 случаев на 100 тыс. родов. |
| Regarding the issue of women's morality: | Вопросы смертности среди женщин: |
| One delegation encouraged others to assist in funding and requested that UNICEF try to achieve an operational balance to address the under-five mortality rate (U5MR), maternal morality and child nutrition. | Одна из делегаций призвала оказывать финансовую помощь и просила ЮНИСЕФ сбалансировать работу по таким направлениям, как снижение коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД5Л) и материнской смертности и обеспечение детей адекватным питанием. |