The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. |
Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии. |
It was also noted that the Political Declaration adopted during this commemorative event will bolster the morale of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance around the world. |
Также отмечалось, что Политическая декларация, принятая во время этого юбилейного мероприятия, будет содействовать укреплению морального духа жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире. |
Highly Qualified Staff - UNCDF's highly talented staff, one of the Fund's strongest assets, is experiencing a period of low morale as a result of uncertainties about the future of the Fund. |
Весьма талантливый персонал ФКРООН, который является одним из наиболее ценных активов Фонда, переживает период снижения морального духа в связи с неопределенностью будущего Фонда. |
Strong government will clearly bring increased trust, recognition of government and public service, and will contribute to finding solutions to governance problems at all levels, including the need for enhanced professionalism and morale in the public service. |
Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих. |
In ONUB, one troop-contributing country provides its soldiers with free satellite television and telephone facilities, and offers spiritual guidance and counselling to maintain morale and good conduct among its soldiers. |
В ОНЮБ одна из предоставляющих войска стран обеспечила своих военнослужащих возможностями для бесплатного приема спутниковых телевизионных передач и пользования телефонной связью и предоставляет услуги духовных наставников и консультантов с целью поддержания морального духа и дисциплины среди своих военнослужащих. |
Also in Timor-Leste, the vast discrepancy between facilities and resources available to international legal personnel and those available to national legal personnel financed by the Government has led to declining morale and resentment among the latter. |
Также в Тиморе-Лешти крайне заметны различия между средствами и ресурсами, имеющимися в распоряжении международного персонала по правовым вопросам, и средствами и ресурсами, к которым имеют доступ национальные сотрудники правовых ведомств, финансируемых правительством, что ведет к снижению морального духа и недовольству среди последних. |
In view of its central role in the health, productivity and morale of staff in the field, many of whom work under enormous pressure and risk, the adequacy of the stress management programme will be kept under constant review. |
С учетом важной роли, которая отводится программе борьбы со стрессом в области обеспечения психического здоровья, трудоспособности и морального духа сотрудников на местах, многие из которых работают в условиях огромного напряжения и риска, адекватность этой программы будет постоянно находиться в поле зрения. |
(b) Skeletal problems - chronic lower and upper back pain, which could become a serious source of absenteeism, poor morale and performance; |
Ь) проблемы с позвоночником: хронические боли в нижней и верхней части спины, что может стать серьезным источником невыхода на работу, падения морального духа и производственных показателей; |
In that connection, he urged that every effort be made to address their concerns, utilize their talents to the fullest and keep their morale high. |
Он настоятельно призвал в этой связи предпринимать все усилия для решения волнующих их проблем, всестороннего использования их талантов и поддержания на высоком уровне их морального духа. |
A step-by-step approach is being taken towards introducing performance awards or bonuses, as mandated by the General Assembly, to recognize outstanding performance and specific achievements, to improve morale and productivity and to enhance overall organizational performance. |
Применяется поэтапный подход к внедрению системы поощрений или премий, как санкционировано Генеральной Ассамблеей, в целях учета выдающихся результатов в работе и конкретных достижений, повышения морального духа и производительности и повышения общей эффективности работы Организации. |
It stressed that any performance recognition programme must be aimed at improving morale, productivity and organizational performance and must not be a substitute for improvements in the overall conditions of service that would enable the Organization to attract and retain high-quality staff. |
В нем подчеркивается, что любая программа учета служебных заслуг должна быть направлена на повышение морального духа и производительности и улучшение результатов деятельности Организации в целом и не должна рассматриваться в качестве замены мер по улучшению общих условий службы, позволяющих Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников. |
These opportunities have helped raised the morale of women especially those in rural communities in terms of utilising opportunities available at national level to assist them with their community based projects. |
Эти возможности способствовали укреплению морального духа женщин, особенно в сельских общинах, в плане использования потенциала, доступного на национальном уровне, для оказания им помощи в реализации их общинных проектов. |
They argued that leave, being an essential part of welfare and morale of troops in the field, would require discussion in the Working Group to formulate a recommendation. |
Они утверждали, что вопрос об отпусках, являющихся неотъемлемым элементом обеспечения жизни и быта и поддержания морального духа военнослужащих на местах, должен рассматриваться нынешней Рабочей группой с вынесением рекомендации. |
Make structural and process changes to the MONUC personnel section that make it more responsive to staff, thereby enhancing morale and retention. |
Осуществить структурные и процедурные преобразования в Кадровой секции МООНДРК, с тем чтобы она более оперативно реагировала на потребности персонала и тем самым способствовала поддержанию высокого морального духа персонала и удержанию кадров. |
Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. |
Профессиональная подготовка будет и впредь непосредственным образом влиять на выполнение мандата Миссии, поддержание морального духа, обеспечение благополучия, личный и служебный рост персонала Миссии. |
He thanked delegations for their probing questions and especially for their support, which was so important for the morale of staff, especially those working in the field. |
Он поблагодарил делегации за заданные важные вопросы и в особенности за их поддержку, которая была столь важна для поддержания морального духа сотрудников, особенно сотрудников, работающих в отделениях на местах. |
The improvement in the morale of staff officers, and therefore of the mission's effectiveness as well, would far outweigh any increase in peacekeeping expenditure. The three countries were ready to continue a constructive dialogue with the Department on the subject. |
Повышение морального духа штабных офицеров миссий, а следовательно и эффективности самих миссий намного перевесит любое увеличение расходов на проведение миссий по поддержанию мира, и три страны, от имени которых он выступает, готовы продолжить конструктивный диалог с ДОПМ по этому вопросу. |
And everyone said - very nice I thought - how important for morale to feel that they were arriving on another planet where you could get a good haircut and where the phones were clean. |
И все сказали - очень мило, я полагаю - как важно для укрепления морального духа знать, что они прибудут на планету, где уже можно будет постричься и все телефоны будут чистыми. |
Performance indicators will include: better understanding by managers of their role; awareness by individual staff members of their own career management needs; greater productivity of the staff; and improved morale. |
К числу показателей качества работы будут относиться: более глубокое понимание руководителями их роли; понимание отдельными сотрудниками их собственных потребностей в области управления развитием карьеры, повышение производительности труда и морального духа сотрудников. |
While addressing the ills of the Organization, OIOS should not overlook the importance of recognizing good performance by organizations and their staff, since that boosted morale and encouraged others. |
При рассмотрении проблем Организации УСВН не следует упускать из поля зрения значение признания хорошей работы Организации и ее персонала, поскольку это способствует укреплению морального духа персонала и служит стимулом для других сотрудников. |
Al-Qa'idah has made extensive use of new information technology and the Internet to maintain communications with, disseminate information, pass messages or instructions to and maintain the morale of their supporters and sympathizers. |
«Аль-Каида» широко использует новые информационные технологии и Интернет для поддержания контактов со своими сторонниками и приверженцами, для распространения среди них информации, для передачи им посланий или инструкций или для поддержания их морального духа. |
In March 2012, Daasebre was among a seven-member United Nations commissioners' mission to war-torn Afghanistan to interact with the United Nations personnel with a view to improving their general welfare and boosting their morale. |
В марте 2012 года Даасебре находился в числе семи членов миссии уполномоченных представителей Организации Объединенных Наций в пострадавший от войны Афганистан для проведения встреч с персоналом Организации Объединенных Наций в целях улучшения их общего благосостояния и повышения их морального духа. |
The Committee emphasized the need to promote knowledge exchange among public service training institutions, universities, institutes of public administration, professional associations and relevant management development institutes in order to build human resource capacity and promote professionalism and improve morale in the public service. |
Комитет подчеркнул необходимость поощрения обмена знаниями между учебными заведениями, проводящими подготовку государственных служащих, университетами, институтами государственного управления, профессиональными объединениями и соответствующими институтами по развитию управления в целях укрепления кадрового потенциала и повышения профессионализма и морального духа государственных служащих. |
It will boost the morale of the people of East Timor and cement their faith in the United Nations for its positive engagement in post-conflict peace processes if United Nations presence is sustained. |
Сохранение присутствия Организации Объединенных Наций будет способствовать поднятию морального духа населения Восточного Тимора и укрепит веру в Организацию Объединенных Наций в связи с ее позитивным участием в постконфликтных мирных процессах. |
Harmonizing the contractual status of field staff would ensure equitable conditions of service for all field staff and remove a source of low morale and a perception of field staff as "second class" employees. |
Упорядочение контрактного статуса сотрудников на местах обеспечит равные условия службы для всех сотрудников на местах и устранит причину низкого морального духа и представления о сотрудниках на местах как о работниках «второго сорта». |