| Conditions of service were of critical importance to morale and the ability of staff to perform their duties. | Условия службы имеют решающее значение для поддержания морального духа и способности персонала выполнять свои служебные обязанности. |
| That will be essential for improving troop morale and security, in addition to the Mission's operational effectiveness. | Это необходимо для повышения морального духа персонала и укрепления его безопасности, как и для повышении оперативной эффективности Миссии. |
| Experience has shown that building strong managerial capacity can have a powerful effect on overall productivity, morale and organizational performance. | Опыт показывает, что наращивание управленческого потенциала может серьезно сказаться на повышении общей производительности труда, морального духа сотрудников и эффективности работы Организации. |
| The battle also gave a decisive boost to the morale of the Finnish army. | Битва была очень важна для поддержания морального духа всей финской армии. |
| His bravery was a boost to morale through the military and the country. | Этот парад имел большое значение для поднятия морального духа армии и всей страны. |
| And it was just kind of a morale booster thing. | Это для поднятия морального духа, мы просто знакомили новичка со всем. |
| Some morale officer I turned out to be. | Ничего себе офицер по вопросам морального духа. |
| All staff members who were pending promotion have been cleared and approved, which has contributed to enhancing morale. | Все сотрудники, ожидавшие повышения по службе, были проверены и одобрены, что способствовало повышению морального духа персонала. |
| As noted above, OIOS also needs to consider all related costs and morale implications before proceeding. | Как указано выше, УСВН, прежде чем приступить к реальным действиям, также необходимо учесть все соответствующие издержки и последствия с точки зрения морального духа сотрудников. |
| I suppose it's good for morale. | Для поднятия морального духа, я думаю. |
| The quality of peacekeeping operations must be improved by strengthening troop morale to prevent misconduct on the ground and enhancing operational performance through a single institutionalized support system. | Необходимо повышать качество операций по поддержанию мира за счет укрепления морального духа войск в целях предотвращения нарушений дисциплины на местах и посредством расширения оперативной деятельности в рамках единой системы институциональной поддержки. |
| He welcomed the emphasis on increased efficiency in the Secretariat, and agreed that training was a crucial factor in management, morale, productivity and career opportunity. | Он приветствует тот упор, который делается в Секретариате на повышении эффективности, и выражает согласие с тем, что решающим фактором в плане совершенствования управления, укрепления морального духа сотрудников, повышения производительности труда и расширения возможностей развития карьеры является профессиональная подготовка персонала. |
| Ice cream cakes are good for morale. | Торты-мороженое прекрасно подходят для поддержания морального духа |
| A little morale boost for the troops? | Небольшая встряска для поднятия морального духа? |
| Continuing delays in the commencement of rapid demobilization are testing the morale of quartered personnel and the financial standing of agencies involved in the process. | Постоянные задержки с началом процесса быстрой демобилизации служат испытанием морального духа расквартированного персонала и проверкой на прочность финансовых позиций учреждений, участвующих в этом процессе. |
| Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. | Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним. |
| Those measures had put immense pressure on programme execution, which had led to delays in implementation of mandates and morale problems among staff. | Указанные меры создали крайне сложные условия для осуществления программ, в результате чего возникли задержки с выполнением мандатов и проблемы снижения морального духа среди сотрудников. |
| Ensuring the safety and security of peacekeepers was critical for morale and the effectiveness of peacekeeping missions as well as for the Organization's credibility. | Обеспечение охраны и безопасности миротворцев имеет чрезвычайно важное значение для поддержания морального духа и эффективности миссий по поддержанию мира, а также для авторитета Организации. |
| The inconsistency in the application of entry rules and the grading of employees' posts could result in low employee morale. | Непоследовательность в применении правил о назначении и в определении разряда должностей может привести к снижению морального духа в коллективе. |
| Such rotation was not only good for morale; it was also essential for the effectiveness of peacekeeping. | Такая ротация важна не только для поддержания морального духа, но и для повышения эффективности работы. |
| Disparity in conditions of service for staff in the field raised serious concerns about equity and morale and must be addressed in a balanced manner. | Серьезную озабоченность в отношении соблюдения справедливости и поддержания морального духа вызывает проблема неравенства условий службы для персонала на местах, к решению которой следует подходить сбалансированно. |
| The safety and security of peacekeeping personnel was essential to maintain the morale of troops and their support staff and to ensure the implementation of mandates. | Охрана и безопасность миротворческого персонала имеют важнейшее значение для поддержания морального духа войск и их вспомогательного персонала и обеспечения выполнения мандатов. |
| They have established means for dealing with a variety of grievances in order to retain customer loyalty, maintain employee morale and sustain their reputation as responsive and responsible enterprises. | У них создана система по работе с самыми различными жалобами, которая действует в целях сохранения лояльности клиентов, поддержки морального духа сотрудников и защиты своей деловой репутации как ответственных предприятий, откликающихся на нужды людей. |
| This capability will help contingent personnel keep in touch with their families and friends and undertake distance learning, and it will significantly contribute to the morale of personnel. | Этот потенциал поможет персоналу контингентов поддерживать связь с семьей и друзьями и продолжать заочное обучение и будет способствовать существенному повышению морального духа кадрового состава. |
| Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps | Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава |