As a result, their morale needs to be improved considerably. |
В результате этого необходимо существенно укрепить их моральное состояние. |
If this situation persists, it could undermine the morale of the Service and its capacity to maintain law and order. |
Если такое положение будет сохраняться, это может подорвать моральное состояние службы и ее способность поддерживать правопорядок. |
I'm worried our night shift morale problem has gotten worse. |
Меня беспокоит, что моральное состояние ночной смены ухудшается. |
This measure has undoubtedly introduced predictability in the employment of staff and has enhanced staff security and morale. |
Эти меры, несомненно, обеспечили пред-сказуемость в процессе набора персонала, а также повысили степень защищенности сотрудников и их моральное состояние. |
Those arrests and detentions have affected morale among the local staff. |
Эти аресты и задержания оказали отрицательное воздействие на моральное состояние местного персонала. |
This development has significantly improved the living conditions, security and morale of UNAMID staff in Darfur. |
Благодаря этому условия жизни, безопасность и моральное состояние сотрудников ЮНАМИД в Дарфуре существенно улучшились. |
Members know that nothing undermines the morale and spirit of our peoples more than fear, uncertainty and distrust. |
Члены Ассамблеи знают, что ничто так не подрывает моральное состояние и дух наших людей, как страх, неопределенность и недоверие. |
In addition, they had an adverse effect on the morale of staff in the units concerned and should be addressed without delay. |
Кроме того, они отрицательно воздействуют на моральное состояние персонала соответствующих подразделений и должны быть незамедлительно устранены. |
In many areas, rampant unemployment dulls their ambition and undermines morale, and we know that civil conflict can have a particularly devastating effect on the young. |
Во многих сферах деятельности угрожающая по своим масштабам безработица притупляет амбиции и подрывает моральное состояние; кроме того, как мы знаем, гражданские конфликты оказывают на молодежь особенно разрушающее воздействие. |
On 25 July Benito Mussolini had been overthrown, but this had no decisive effect on the morale of the Regia Aeronautica. |
25 июля был свергнут и арестован Бенито Муссолини, но эти события не оказали решающего влияния на моральное состояние членов ВВС. |
A chronic lack of teachers, low salaries and poor morale continue to have a major impact on learning in many least developed countries. |
Хроническая нехватка учителей, низкая заработная плата и неадекватное моральное состояние педсостава оказывают серьезное негативное влияние на процесс обучения во многих наименее развитых странах. |
So you're a man down, morale is low, and you're outgunned. |
То есть, вы проиграли раунд, моральное состояние ноле, и нет оружия. |
The career development and morale of these staff can be greatly enhanced by assignments to different areas of work and different departments, including assignment to peacekeeping missions. |
Развитие карьеры и моральное состояние этих сотрудников могли бы быть значительно укреплены в результате направления их на различные участки работы и в различные департаменты, в том числе в миссии по поддержанию мира. |
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment. |
Преимущества децентрализации известны: снятие нагрузки с руководителей высшего звена; решения принимаются ближе к месту деятельности; выше уровень профессиональной подготовки, моральное состояние и инициативность в более низких эшелонах; больше гибкости и оперативности при принятии решений в стремительно изменяющихся условиях. |
Proper morale was essential if the Organization was to function efficiently and he asked the Secretariat to redouble its efforts to maintain good relations with the staff and ensure better performance in the future. |
Надлежащее моральное состояние имеет важное значение для эффективного функционирования Организации, и оратор просит Секретариат удвоить свои усилия по поддержанию хороших отношений с персоналом и обеспечить лучшие показатели работы в будущем. |
Recognition by OIOS of good performance was not only beneficial to the morale of staff members but also served to encourage the continuation of good work in the future. |
Признание УСВН наличия хорошей работы не только положительным образом влияет на моральное состояние сотрудников, но также способствует обеспечению надлежащей работы в будущем. |
Such policies have led to the adoption of resolutions like 50/214, whose negative impact on the execution of United Nations activities and on the morale of its principal resource, the staff, are well known. |
Эта политика привела к принятию таких резолюций, как резолюция 50/214 от 23 декабря 1995 года, отрицательное воздействие которой на осуществление деятельности Организации и на моральное состояние его основного ресурса - персонала - является довольно хорошо известной. |
Mr. Thomas said that the living conditions of United Nations peacekeepers had a profound impact not only on their security and safety but also on morale, which could be an equally important factor for mission effectiveness. |
Г-н Томас говорит, что от условий, в которых живут миротворцы Организации Объединенных Наций, в значительной степени зависит не только их безопасность и охрана, но и их моральное состояние, а это, возможно, является не менее важным условием обеспечения эффективности миссии. |
In 2001, the Ministry of Foreign Affairs had set up a committee to look into some of those regulations and how they affected the morale of officers and their families. |
В 2001 году министерство иностранных дел создало комитет для изучения некоторых из этих положений и их влияния на моральное состояние сотрудников и их семей. |
This not only affects the morale of the prisoners and their families, but it also has physical consequences for the prisoners not receiving their regular medication. |
Это не только влияет на моральное состояние заключенных и их родственников, но и сказывается на их физическом состоянии, поскольку они не получают регулярного лечения. |
Mr. Hunte, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the effective conduct of investigations was very important since it had a significant impact on the morale and well-being of the staff and the Organization. |
Г-н Хант, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что эффективное проведение расследований имеет весьма большое значение, поскольку они оказывают существенное воздействие на моральное состояние и благополучие сотрудников и Организации. |
Do you know what happens to the morale officer who fails to promote a party on Fridays at 1900 hours? |
Вы знаете, что происходит с ответственным за моральное состояние, если ему не удаётся организовать праздничный вечер в пятницу в 19.00? |
The current system was detrimental to the morale of staff, particularly Secretariat staff, who felt that they were not enjoying the same rights and privileges as staff of other organizations. |
Нынешняя система пагубно влияет на моральное состояние персонала, в первую очередь сотрудников Секретариата, которые считают, что они не пользуются теми же правами и привилегиями, что и сотрудники других организаций. |
The business case should identify and assess all kinds of risks, including financial, operational and reputational risks and any adverse impact on the morale of the staff, and provide countermeasures to reduce these risks to a manageable and acceptable level. |
В экономическом обосновании должны быть определены и оценены риски любого рода, включая финансовые, оперативные и репутационные риски; такое обоснование может повлиять на моральное состояние сотрудников и указать контрмеры для уменьшения этих рисков до регулируемого и приемлемого уровня. |
Ms. Daes, noting that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was the outcome of an arduous 22-year process, said that it had already had a major effect on the morale of indigenous peoples. |
Г-жа Даес, отмечая, что Декларация о коренных народах является итогом трудного процесса на протяжении 22 лет, заявляет, что Декларация уже оказала большое воздействие на моральное состояние коренных народов. |