In view of the high levels of isolation of the provincial offices, substantive international staff are rotated back to their parent regional offices with a view to maintaining morale. |
Учитывая крайнюю удаленность провинциальных отделений, основные международные сотрудники в порядке ротации возвращаются в свои головные региональные отделения в целях поддержания высокого морального духа. |
Let us say, that for reasons of morale, you wished to take the staff on a trip to the Music Hall. |
Скажем так, с целью поддержания морального духа коллектива вы решаете свозить персонал в Мюзик-Холл. |
Wal-mart worked with the company from 1994 until 2006. Wal-mart discontinued its frequent flyer miles programme in order to improve morale and compensate employees for the personal time spent on the road. |
«Уол-март» работал с этой компанией с 1994 по 2006 год. «Уол-март» отменил свою программу МЧП в целях поднятия морального духа работников и предоставления им компенсации за личное время, проведенное в пути. |
Second, it draws from lessons learned during the reform periods and from the experience with the Goals to understand what will contribute to a better ethos and a positive culture and morale among public servants for sustainable development in Africa. |
Во-вторых, в ней предпринимается попытка понять, опираясь на уроки, извлеченные в периоды реформирования, и в процессе работы над достижением Целей, что будет способствовать повышению уровня этики и формированию высокой культуры и высокого морального духа среди гражданских служащих в интересах устойчивого развития в Африке. |
Keeping troops in the field for 12 months would affect their morale and would be at odds with General Assembly resolution 66/264, which recognized the importance of welfare and recreation for the morale of peacekeeping personnel. |
Нахождение войск в полевых условиях в течение 12 месяцев повлияет на их боевой дух и будет противоречить резолюции 66/264 Генеральной Ассамблеи, в которой признается важность быта и отдыха для морального духа миротворческого персонала. |
It will reward hard work and excellence to boost morale, making everyone accountable for his or her own action or inaction, and pushing for greater gender balance, in particular at senior levels. |
Реформа будет вознаграждать добросовестный труд и профессионализм ради укрепления морального духа, так чтобы каждый держал ответ за свои действия или бездействие, при этом будет в большей степени соблюдаться гендерный баланс, особенно на высоких должностях. |
The Moscow Battle turned the tide in the morale of the partisans and of the local people in general. |
Битва за Москву внесла свою лепту в прилив морального духа партизан и местного населения в целом. |
In order to raise the morale of the soldiers, Benito Mussolini ordered the units to be accompanied by the most aggressive fascist cadres and also by government ministers and high-ranking officials. |
Для поднятия морального духа солдат Муссолини приказал, чтобы военные части сопровождались наиболее активными лидерами фашистской партии, министрами правительства и высокопоставленными чиновниками. |
A month later, Northampton was able to beat Blois in the battle of Morlaix using his superior firepower and the corresponding shift in morale between the forces to great effect. |
Месяц спустя, Нортгемптон смог победить Блуа в сражении при Морле с помощью своей превосходной огневой мощи и сдвига морального духа между враждующими сторонами. |
However, dispute settlement was an area in which agreement was likely to be reached, thereby raising the morale of the Organization as a whole. |
Однако разрешение споров является той областью, в которой, по всей вероятности, можно достичь договоренности, способствуя тем самым повышению морального духа Организации в целом. |
The downward spiral of frustration and loss of morale, resulting in a loss of performance, which in turn led to diminished support by Member States, must be reversed so that the system had the highly motivated workforce necessary to face its new challenges. |
Тенденция к усилению чувства разочарования и падению морального духа, приводящая к снижению производительности, что в свою очередь приводит к ослаблению поддержки со стороны государств-членов, должна быть обращена вспять, с тем чтобы в системе работали преданные общему делу сотрудники, которые необходимы для выполнения новых задач. |
We, however, would have liked more sustained, action-oriented progress so that we could put to rest a matter which has greater implications, including for the morale of the staff of the Organization. |
Однако нам хотелось бы видеть более устойчивый целенаправленный прогресс, с тем чтобы мы могли завершить рассмотрение вопроса, имеющего более серьезные последствия, в том числе для морального духа персонала Организации. |
While adopting a phased approach to the introduction of awards or bonuses, the Secretary-General would wish to underscore that any programme of performance recognition must be aimed at improving morale and productivity and enhancing overall organizational performance. |
Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что при поэтапном подходе к введению поощрительных выплат или премий любая программа учета служебных заслуг должна быть направлена на повышение морального духа и производительности и улучшение результатов деятельности Организации в целом. |
As mentioned above, six of nine departmental directors have now been installed, providing an occasion for field visits by headquarters staff which gave a welcome boost to the morale of local HNP personnel. |
Как уже было отмечено выше, приступили к исполнению своих обязанностей шесть из девяти руководителей департаментских отделений, благодаря чему сотрудники штаб-квартиры могут теперь осуществлять визиты на места, что способствовало повышению морального духа местных сотрудников ГНП. |
It was noted that while the human resources management framework emphasized the need for recognizing and providing incentives to staff to improve productivity and morale, insufficient attention had been paid to poor and underperformance. |
Было отмечено, что, хотя в основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, подчеркивается необходимость учета заслуг и стимулирования сотрудников в целях повышения производительности и морального духа, в них недостаточно внимания уделено вопросам, связанным с плохой и неудовлетворительной работой. |
Finally, Fiji would welcome future visiting missions to East Timor that would include representatives of troop-contributing countries, which will have greater beneficial effects as well as provide a boost to the morale of peacekeepers in the field. |
Наконец, Фиджи приветствовали бы посещение Восточного Тимора новыми миссиями, включающими представителей предоставляющих войска стран, что оказало бы более существенное благоприятное воздействие и способствовало бы подъему морального духа размещенных на местах миротворцев. |
Indications showed that the matrix provided a big boost to mobility, and change in that element would have a serious negative impact on morale and mobility itself. |
Имеются свидетельства того, что внедрение этой матричной таблицы явилось большим стимулом для мобильности и изменения в этом элементе имели бы серьезные отрицательные последствия для морального духа персонала и самой мобильности. |
The Allied air attacks were successful in raising the morale of Singapore's civilian population, who believed that the raids marked the impending liberation of the city. |
Тем не менее, атаки союзников были успешны в плане поднятия морального духа мирного населения Сингапура, которые верили, что налёты указывают на приближающееся освобождение города. |
Disciplinary problems have been reported in some units, which are mostly attributed to low morale resulting from non-payment of salaries and the lack of basic amenities and supplies. |
Поступают сообщения о наличии в некоторых подразделениях дисциплинарных проблем, которые объясняются в основном низким состоянием морального духа из-за невыплаты денежного довольствия и отсутствия самых необходимых видов услуг и предметов снабжения. |
During the period of transition, the Department's primary challenge will be to guarantee that sufficient time and resources are invested in maintaining staff capacity, productivity and morale. |
Главная задача Департамента в этот переходный период будет заключаться в том, чтобы поддержанию потенциала, производительности труда и морального духа сотрудников всегда уделялось достаточно времени и ресурсов. |
The Committee welcomes the steps taken to improve the functioning of the administrative and judicial support areas, resulting in marked improvements in staff performance and morale (para.). |
Комитет приветствует шаги, предпринятые с целью "совершенствования деятельности в областях административного и судебного обслуживания, что привело к существенному повышению эффективности работы и морального духа персонала" (пункт 5). |
As a troop-contributing country, Uruguay was concerned about contracts for supplying rations and about the conditions in which food arrived, considerations which were important for maintaining the morale of troops. |
Как страна, предоставляющая войска, Уругвай выражает беспокойство в связи с контрактами на поставку продовольствия и состоянием продуктов питания на момент их доставки, поскольку эти вопросы имеют важное значение для поддержания морального духа личного состава. |
For example, legal and policy frameworks and institutional structures and operational rules and procedures greatly impact on issues of recruitment, deployment, promotion, motivation, morale and performance of employees. |
Например, нормативно-правовая база и институциональные структуры и оперативные правила и процедуры в значительной степени предопределяют то, как решаются вопросы, касающиеся набора, назначения на должность, продвижения по службе, мотивирования, поддержания морального духа и производительности служащих. |
As part of the development of measures to improve personnel morale, additional provision in 2010/11 is made for furniture and equipment for a recreational lounge area and library at each team site. |
В рамках разработки мер по повышению морального духа персонала в 2010/11 году выделяются дополнительные ассигнования на мебель и оборудование для комнаты отдыха и библиотеки в каждом пункте базирования. |
The Coordinating Committee strongly endorsed the idea of using a culture of staff recognition and the awarding of incentives as a means of boosting productivity and workplace morale, but specified that the eligibility criteria for rewards and recognition should be clearly delineated. |
Координационный комитет твердо поддержал идею формирования культуры выражения признательности сотрудникам и использования мер стимулирования как средства повышения производительности и морального духа сотрудников, однако отметил, что критерии установления права на поощрение и учет заслуг должны быть четко определены. |