| Conversely, a poorly managed process can negatively affect staff relations, undermine morale and create considerable confusion and inefficiencies. | В свою очередь, плохо организованный процесс может негативно сказаться на отношениях между персоналом, подорвать моральный дух, запутать ситуацию и обусловить неэффективность работы. |
| This appeared to have greatly enhanced the morale and confidence of the CBO leaders in their ability to achieve sustainability. | Судя по всему, это значительно укрепило моральный дух руководителей ОБО и их уверенность в том, что они способны добиться самообеспеченности. |
| One of the major concerns highlighted in the report was the low morale of staff. | Одной из главных отмеченных в докладе проблем является низкий моральный дух персонала. |
| While RTW strategies and programmes were initially adopted to reduce workers' compensation costs, they can also improve staff productivity and morale across an organization. | Хотя первоначально стратегии и программы ВР принимались для сокращения расходов на вознаграждения работникам, они могут также повысить производительность труда и моральный дух сотрудников в рамках организации. |
| The indirect costs of conflict, which were often overlooked, were absenteeism, presenteeism (which meant coming to work but not working), sick leave, high turnover, and low morale and productivity. | Часто упускаются из виду косвенные издержки конфликта, такие как невыходы на работу, формальное присутствие на работе (то есть приход на работу без выполнения работы), больничные, высокая текучесть кадров, а также низкий моральный дух и низкая производительность труда. |
| It's really good for morale. | Это действительно хорошо для морального духа. |
| Performance indicators will include greater accountability on the part of the manager, and improved morale on the part of staff performing well. | Показателями результатов деятельности станут повышение подотчетности руководителей и морального духа сотрудников, хорошо справляющихся со своими обязанностями. |
| Disparity in conditions of service for staff in the field raised serious concerns about equity and morale and must be addressed in a balanced manner. | Серьезную озабоченность в отношении соблюдения справедливости и поддержания морального духа вызывает проблема неравенства условий службы для персонала на местах, к решению которой следует подходить сбалансированно. |
| In ONUB, one troop-contributing country provides its soldiers with free satellite television and telephone facilities, and offers spiritual guidance and counselling to maintain morale and good conduct among its soldiers. | В ОНЮБ одна из предоставляющих войска стран обеспечила своих военнослужащих возможностями для бесплатного приема спутниковых телевизионных передач и пользования телефонной связью и предоставляет услуги духовных наставников и консультантов с целью поддержания морального духа и дисциплины среди своих военнослужащих. |
| A step-by-step approach is being taken towards introducing performance awards or bonuses, as mandated by the General Assembly, to recognize outstanding performance and specific achievements, to improve morale and productivity and to enhance overall organizational performance. | Применяется поэтапный подход к внедрению системы поощрений или премий, как санкционировано Генеральной Ассамблеей, в целях учета выдающихся результатов в работе и конкретных достижений, повышения морального духа и производительности и повышения общей эффективности работы Организации. |
| Nothing like soft shoulders to improve my morale. | Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи. |
| All are rated for strength, firepower, weaponry, morale, and movement. | Все они имеют на прочность, огневую мощь, вооружение, боевой дух и движение. |
| It raised morale in the United States and shocked the Japanese, who were officially told about the incident only on May 21, 1943. | Она подняла боевой дух в США, и шокировала Японию, которая официально признала этот инцидент лишь 21 мая 1943 года. |
| Gray wrote that the bombing had an effect on the morale of both sides but that this was temporary. | Питер Грей пишет, что авианалёт оказал воздействие на боевой дух обеих сторон, но оно было лишь временным. |
| Reports from a captured Mexican soldier and escaped Texian prisoners alerted Burleson that Mexican morale was just as low. | Благодаря сведениям, полученным от пленного мексиканца и сбежавших техасских пленников, Берлесон понял, что боевой дух мексиканцев низок. |
| This social evil, coupled with HIV/AIDS, poverty and environmental degradation, is eroding the morale and health of some population groups, youngsters in particular; is undermining many countries' stability; and is threatening the existence and development of mankind. | Это социальное зло наряду с ВИЧ/СПИДом, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды разлагает мораль и здоровье некоторых групп населения, в частности подрастающего поколения, подрывает стабильность многих стран и угрожает самому существованию и развитию человечества. |
| Morale is, let's be honest, consistently low. | Мораль, по правде говоря, ниже плинтуса. |
| The reserve captain takes charge, but is unable to restore the morale of the devastated survivors. | Запасной капитан вступает в должность, но неспособен восстановить мораль оставшихся в живых. |
| It's no secret morale is low on the force. | Не секрет, как низка мораль в подразделении. |
| That was an act to boost morale. | Чтобы повысить мораль коллектива. |
| On 25 July Benito Mussolini had been overthrown, but this had no decisive effect on the morale of the Regia Aeronautica. | 25 июля был свергнут и арестован Бенито Муссолини, но эти события не оказали решающего влияния на моральное состояние членов ВВС. |
| Ms. Daes, noting that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was the outcome of an arduous 22-year process, said that it had already had a major effect on the morale of indigenous peoples. | Г-жа Даес, отмечая, что Декларация о коренных народах является итогом трудного процесса на протяжении 22 лет, заявляет, что Декларация уже оказала большое воздействие на моральное состояние коренных народов. |
| The Advisory Committee reiterates the importance that it attaches to matters relating to rations, since this issue could impact on the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications (see A/59/736, paras. 41-45). | Консультативный комитет вновь подтверждает то важное значение, которое он придает вопросам, касающимся пайков, поскольку от них зависит здоровье и моральное состояние персонала контингентов и они влекут за собой существенные финансовые последствия (см. А/59/736, пункты 41 - 45). |
| In November, Gallas gave an interview to the Associated Press in which he revealed tensions within the squad which were disruptive to team morale, and suggested that Arsenal's younger players needed to show more courage if the team were to be successful. | В ноябре, Галлас дал интервью газете Associated Press, в котором он раскритиковал моральное состояние команды и добавил, что молодые игроки «Арсенала» должны показывать более высокий уровень. |
| The following information is provided for a better understanding of the successive human resource measures undertaken to address issues such as staff security and morale, as well as staff development, which have been commented upon by JIU in paragraphs 85 to 89 of the report. | Приводимая ниже информация призвана обес-печить более четкое представление о последова-тельных мерах в области людских ресурсов, при-нимаемых для решения таких вопросов, как защи-щенность и моральное состояние персонала, а также повышение его квалификации, о чем было отмечено ОИГ в пунктах 85 - 89 ее доклада. |
| Care is being taken to avoid prolonged uncertainties that can affect the morale and productivity of the Secretariat. | Предпринимаются шаги, с тем чтобы избежать длительного периода неопределенности, который может отрицательно сказаться на моральном духе и результатах работы сотрудников Секретариата. |
| Troop rotations had also been extended, which made tours of duty more difficult for personnel and their families, and therefore affected morale and operational capacity. | Ротация воинского контингента также была продлена, что создает дополнительные связанные с командировками трудности для военнослужащих и их семей и, таким образом, сказывается на моральном духе и потенциале для оперативной деятельности. |
| The start of the recruitment process for a Kosovo Security Force in July affected the morale of members of the Kosovo Protection Corps who remain uncertain as to their future, in particular those who will not be selected to join a Kosovo Security Force. | Начало в июле набора в Косовские силы безопасности негативно сказалось на моральном духе членов Корпуса защиты Косово, которые не уверены в своем будущем, особенно тех, кто не будет отобран для участия в Косовских силах безопасности. |
| It's more about morale. | Дело скорее в моральном духе. |
| Perhaps most important is the effect on the morale of the personnel who are being prevented from carrying out their duties. | Наиболее важным здесь, однако, вероятно, является то, что лишение персонала возможности выполнять свои обязанности отрицательно сказывается на его моральном духе. |
| An important initiative to restore the morale of public sector workers would be to clear the backlog of salary arrears owed to them. | Погашение задолженности по выплате заработной платы работникам государственного сектора стало бы важной мерой укрепления их морального состояния. |
| Particular attention was drawn to the persistent problem of staff between assignments and its negative effects both financially and for the morale of the staff concerned. | Особое внимание уделялось сохраняющейся проблеме положения сотрудников в период между заданиями и его негативным последствиям в плане как финансового, так и морального состояния соответствующих сотрудников. |
| Companies working in countries heavily impacted by HIV note improvements in productivity, morale and staff turnover when they take an active, visible role in the AIDS response. | Компании, работающие в странах, где сильно ощущается воздействие ВИЧ, отмечают, что, когда они играют активную заметную роль в действиях в ответ на СПИД, наблюдаются улучшения в плане производительности, морального состояния и текучести кадров. |
| If I ever saw a job for the morale officer, it's sitting right here. | Если бы я искал работу для офицера по вопросам морального состояния, то она сидит прямо здесь. |
| Outlays on employee welfare, morale and upgrading (which include support for education other than apprentice or other on-the-job training) | Расходы на социальное обеспечение, улучшение морального состояния и повышение квалификации работников, включая поддержку образования, за исключением ученичества и иного обучения по месту работы |
| At this point, in the face of low food and morale, the fortress commander, General Hermann Kusmanek von Burgneustädten decided to break out. | На тот момент, в условиях низкого боевого духа и нехватки еды, комендант крепости генерал Герман Кусманек фон Бургштедтен решился на прорыв. |
| That was good for morale. | Это было полезно для боевого духа. |
| In orders to his troops on 18 June, General Paolo Micheletti of the 1st Alpine Division Taurinense advised that "a strong resistance cannot be anticipated, owing to the shaken morale." | В приказе по войскам от 18 июня генерал Паоло Микелетти из 1-й альпийской дивизии Тауринензе сообщал, что «упорного сопротивления не ожидается, ввиду пошатнувшегося боевого духа французов». |
| Roger, don, Harry and myself should probably begin The process of letting people go To avoid any further damage to morale. | Роджер, Дон, Гарри и я, похоже, должны начать отпускать людей, чтобы избежать дальнейшего падения боевого духа. |
| The Admiralty presented it as a fine example of daring and careful planning from the Royal Navy, providing a valuable morale boost at one of the most critical moments of the war. | Адмиралтейство представляло рейд как отличный пример отваги и тщательного планирования Королевского флота, что было ценным для поднятия боевого духа в один из наиболее напряженных моментов Первой мировой войны. |
| Inadequate career development opportunities for such a large proportion of the staff have a clearly negative impact on motivation, productivity and morale. | Ограниченные возможности развития карьеры для такой многочисленной группы сотрудников отрицательным образом сказываются на их мотивации, производительности и моральном состоянии. |
| This may have a significant impact on the morale of the troops and on the operations of the mission. | Это может серьезно отразиться на моральном состоянии войск и на операциях миссий. |
| This environment of violence and intimidation affects the morale of relief workers who are already working in an incredibly challenging environment and negatively impacts the ability of United Nations agencies and NGOs to recruit and deploy qualified staff. | Эта ситуация насилия и запугивания негативно сказывается на моральном состоянии гуманитарных сотрудников, которые и так работают в невероятно трудных условиях, а также подрывает потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и НПО по набору и развертыванию квалифицированного персонала. |
| The Committee reiterates the importance it attaches to this issue, as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications, and requests the Secretary-General to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual and procedures for the management of rations. | Комитет напоминает о том, что он придает важное значение этому вопросу, поскольку он сказывается на здоровье и моральном состоянии воинских контингентов и имеет существенные финансовые последствия, поэтому он просит Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение соответствующих требований Руководства по закупочной деятельности и процедур управления снабжением пайками. |
| Turning to the pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories, he said that the problem of income inversion affected the morale of Professional staff and destabilized the entire common system. | Касаясь зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, он говорит, что проблема инверсии дохода сказывается на моральном состоянии сотрудников категории специалистов и оказывает дестабилизирующее воздействие на всю общую систему. |
| In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. | Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне. |
| It's important for your morale. | Моральный настрой очень важен. |
| The failure of the Croatian Government to provide funds from which to pay August salaries in a timely manner seriously undermined the morale and confidence that UNTAES has worked hard to engender. | Невыделение правительством Хорватии средств для своевременной выплаты жалования за август существенно подорвало моральный настрой и уверенность в том, что ВАООНВС предприняла достаточные усилия в этом вопросе. |
| There's no leadership and morale has never been lower. | Моральный настрой и способность к руководству никогда еще не были в таком упадке. |
| Furthermore, given the Unit's historical isolation from the rest of the Department and limited professional development opportunities for its staff, staff rotations have resulted in higher morale and more efficient management. | Кроме того, с учетом исторической изолированности Группы от остальной части Департамента и ограниченных возможностей профессионального роста для ее сотрудников ротация персонала улучшила моральный настрой сотрудников и привела к более эффективному руководству. |
| Such scepticism came from knowing the experience of some Governments, in which broadbanding had led to problems with career progression, mobility and morale, as well as increased costs. | Такой скептицизм основывался на знании опыта некоторых государственных служб, где использование широких диапазонов привело к возникновению проблем, связанных с развитием карьеры, мобильностью и моральным духом, а также к увеличению расходов. |
| This is also the reason Neelix (aside from providing the crew with a morale boost through the preparation of fresh food) became employed as the ship's chef. | Это также является причиной того, что Ниликс (помимо обеспечения экипажа моральным духом за счет приготовления свежих продуктов) стал использоваться в качестве шеф-повара корабля. |
| This can be attributed to a number of factors, including lack of incentive because of low pay, lack of facilities and low morale. | Это объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием стимулов - низкой заработной платой, отсутствием жилищных условий и низким моральным духом. |
| Interventions in this area aim to maintain a high level of staff well-being and avert untold costs in absenteeism, health complications, burnout, low morale and productivity, and a consequent high turnover in the organization. | Мероприятия в этой области предназначаются для поддержания высокого уровня благосостояния сотрудников и предупреждения непредсказуемых расходов в связи с отсутствием на рабочих местах, заболеваниями, чрезмерной усталостью, низким моральным духом и производительностью и обусловленными этим высокими показателями выбытия сотрудников из организации. |
| The efficiency of state institutions is hampered by the low capacity and morale of civil servants. | Эффективность деятельности государственных учреждений подрывается слабым потенциалом и низким моральным духом гражданских служащих. |
| I suppose it's good for morale. | Уи. Полагаю, это для поднятия духа? |
| For morale, man! | Для поднятия духа, чувак! |
| His work is good for morale. | Это хорошо для поднятия духа. |
| Something to boost morale. | Что-то для поднятия духа. |
| I want everybody to sing for the good of the morale. | Я хочу, чтобы все спели для поднятия духа. |
| That had a serious effect on the morale and welfare of the troops and, in some cases, an impact on overall contingent operational capabilities and effectiveness. | Это серьезно сказывается на боевом духе и обеспечении жизни и быта военнослужащих, а в некоторых случаях затрагивает общие оперативные возможности и эффективность действий контингентов. |
| While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. | Хотя этот важный шаг поможет в какой-то мере снять остроту проблемы нехватки жилых помещений для вооруженных сил, общая нехватка жилых помещений по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая негативно сказывается на боевом духе вооруженных сил. |
| Well, it's going to be worse for morale in the long run when there are redundancies and you've told people there won't be. | Ну, это в последствии скажется на боевом духе ещё хуже когда произойдёт сокращение штата, а вы сказали людям, что не произойдёт. |
| He was able to cut down on straggling to a degree with more strict threats of court martial, but this had a negative effect on the regiment's morale. | Ему удалось восстановить порядок, угрожая военным трибуналом, но это негативно сказалось на боевом духе полка. |
| When, in 1937, the Japanese Imperial Army captured Nanking, with resulting violence, the Japanese authorities were forced to consider the state of military discipline and morale. | Когда в 1937 году японская имперская армия захватила Нанкин, что повлекло за собой случаи насилия, японские власти были вынуждены рассмотреть вопрос о военной дисциплине и боевом духе военнослужащих. |
| By most accounts the 54th left Boston with very high morale. | Согласно большинству источников 54-й полк выступил из Бостона с высоким боевым духом. |
| In fact, on the enemy's path to the capital, there was only poorly fortified Mozhaysk and a weak army with a low morale. | Фактически на пути противника к столице оставался лишь плохо укрепленный Можайск и слабое войско с низким боевым духом. |
| And then you'll have to deal with the low morale, decreased performance, and a disgruntled work force as a direct result of this decision. | И нам придется иметь дело с низким боевым духом, снижением показателей и недовольными сотрудниками, и всё это будет прямым результатом этого решения. |
| We have a morale problem. | У нас проблема с боевым духом. |
| How is the morale? | Как там с боевым духом? |
| It's bad for morale. | Это портит боевой настрой. |
| It's good for morale in this economy. | Это поднимает настрой при нашей-то экономике. |
| They've lost their morale, somehow. | Они как-то растеряли свой боевой настрой. |
| I was afraid the men would lose focus, suffer a drop in morale. | Я боялся, что люди потеряют направленность и боевой настрой. |
| Internally, staff concerns regarding management practices and communication must be addressed, including the sense of isolation from the rest of the Department that many staff report hampers their work and morale. | Во внутреннем плане необходимо устранить высказываемую персоналом обеспокоенность по поводу методов руководства и каналов связи, включая ощущение изолированности от остальной части Департамента, которое, по словам многих сотрудников, мешает их работе и ухудшает моральный настрой. |