Let's get to Montreal, and I'll get on a plane back to Brussels. |
Из Монреаля я первым же самолетом вернусь в Брюссель. |
The news from Montreal was a sign that we are quite far from a deal. |
Новости из Монреаля направили нам сигнал о том, что мы еще достаточно далеки от этого. |
The Montreal Manic competed from 1981 to 1983, with their home field being the Montreal Olympic Stadium. |
«Монреаль Мэник» существовал с 1981 по 1983 год, домашней ареной клуба был Олимпийский стадион Монреаля. |
The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. |
Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
The Montreal City Council is the governing body of Montreal. |
Городской совет - главный решающий орган Монреаля. |
It was taken in 1989 at a farm near Montreal, and I believe it's the proof Hatcher was searching for his whole life. |
Фотография сделана в 1989 году на ферме около Монреаля, и мне кажется, это то самое доказательство, которое Хэтчер искал - всю свою жизнь. |
A new police approach had been developed and implemented in areas of Montreal affected by a range of social problems associated with a multi-ethnic community and drug trafficking. |
В кварталах Монреаля, страдающих от целого ряда социальных проблем, связанных с полиэтничностью населения и незаконным оборотом наркотиков, был взят на вооружение и реализован новый подход в работе полиции с населением. |
The station is supplied once every six weeks with fresh food and mail by air, and annually in the late summer, a supply ship from Montreal brings heavy supplies. |
Каждые три недели на станцию по воздуху доставляются свежие продукты и почта и ежегодно в конце лета из Монреаля судном прибывают тяжёлые грузы. |
A long trip out here from Montreal, isn't it? |
Из Монреаля путь долгий, правда? |
The film was shot at the Université de Montréal Faculty of Medicine and elsewhere in Greater Montreal over 27 days in February, April, and May 2014. |
Съёмки проходили на медицинском факультете Университета Монреаля и в других местах Большого Монреаля и продолжались 27 дней с февраля по май 2014 года. |
The author sought assistance from the Montreal police, and, upon finding a knife in her husband's possession, they immediately detained him and sent him for psychiatric evaluation. |
Автор сообщения обратилась за помощью в полицию Монреаля, которая, обнаружив у ее супруга нож, незамедлительно задержала его и направила на прохождение психиатрической экспертизы. |
The Committee also invites the State party to conduct an inquiry into the practices of the Montreal police forces during demonstrations, and wishes to receive more details about the practical implementation of article 63 of the Criminal Code relating to unlawful assembly. |
Комитет также предлагает государству-участнику провести расследование видов практики, используемых полицией Монреаля в ходе демонстраций, и выражает пожелание получить более подробную информацию о практическом осуществлении статьи 63 Уголовного кодекса, касающейся незаконных собраний. |
Within four hours, Arnold and the American forces garrisoned around Montreal had abandoned the city (but not before trying to burn it down), leaving it in the hands of the local militia. |
В течение четырёх часов Арнольд и расположенные гарнизоны около Монреаля покинули город (попытавшись сжечь его перед этим), отдав его в руки местной милиции. |
It was part of a chain of British and French forts along the important inland waterway from New York City to Montreal, and occupied a key forward location on the frontier between New York and New France. |
Форт Уильям-Генри стал частью цепи британских и французских фортов вдоль важного внутреннего водного пути от Нью-Йорка до Монреаля и занял ключевое передовое положение на границе между Нью-Йорком и Новой Францией. |
The opening of the Lachine Canal permitted ships to bypass the unnavigable Lachine Rapids, while the construction of the Victoria Bridge established Montreal as a major railway hub. |
Открытие канала Лашин позволило судам идти в обход несудоходных Лашинских порогов, а строительство моста Виктория сделало из Монреаля важный железнодорожный узел. |
Samuel Chase and Charles Carroll, the other two delegates, analyzed the military situation in the area south and east of Montreal, finding it a good place to set up a defense. |
Оставшиеся два делегата - Сэмюэль Чейс и Чарльз Кэрролл проанализировали военное состоянии на юге и востоке Монреаля, придя к выводу о хороших условиях обороны. |
It used to have the same management as Montreal's major bus terminal, Gare d'autocars de Montréal before the latter was purchased by the Quebec government. |
Управлялся той же компанией, что и главный автобусный терминал Монреаля, en:Gare d'autocars de Montreal, прежде чем последний был приобретён правительством Квебека. |
Montgomery's expedition set out from Fort Ticonderoga in late August, and in mid-September began besieging Fort St. Johns, the main defensive point south of Montreal. |
Экспедиция Монтгомери вышла из Тикондероги в конце августа, и в середине сентября начала осаду форта Сент-Жан - южного центра обороны Монреаля. |
His works were presented at the annual Art Association of Montreal (starting in 1880) and the Royal Canadian Academy of Arts, which he became president of in 1890. |
С 1880 года его работы демонстрировались на ежегодных выставках художественной ассоциации Монреаля и Канадской королевской академии художеств, президентом которой он был избран в 1890 году. |
In 1996, Désilets earned his bachelor's degree in film studies and literature at University of Montreal, to which time prior, he was enrolled at the Collège Édouard-Montpetit. |
В 1996 году Дезиле получил степень бакалавра кино и литературы в университете Монреаля, а через некоторое время он поступил в колледж Édouard-Montpetit. |
People will talk about this in 40 years in the best homes in Montreal! |
В лучших домах Монреаля и через 40 лет будут обсуждать это! |
The Montreal Urban Community's police force developed and carried out, in collaboration with the ethnic and cultural communities, retraining and development activities for active police officers. |
Управлением полиции Монреаля в сотрудничестве с этническими и культурными общинами был разработан и осуществлен план мероприятий по переподготовке и совершенствованию навыков действующих сотрудников полиции. |
With regular reports from loyal farmers along the border, de Salaberry knew all of Hampton's movements and troop numbers as the Americans approached the Chateauguay River south-west of Montreal. |
Из регулярных сообщений лояльных фермеров, живших вдоль границы, Салаберри узнал обо всех передвижениях Хэмптона и численности его войск, когда американцы подошли к реке Шатоге к юго-западу от Монреаля. |
His real name is Sean Wyatt Leblanc, and he's not from England he's from Canada - Montreal to be exact. |
Его настоящее имя Его зовут Шон Уайатт Леблан, и он не из Англии а из Канады, из Монреаля, если быть точнее. |
Cirque Club and Cirque du Soleil's Internet website is operated from Montreal, Province of Quebec, Canada. |
Координация работы клуба Cirque du Soleil и Интернет-сайта Cirque du Soleil' осуществляется из Монреаля, провинция Квебек, Канада. |