About half of women earned less than Fmk 9,200 a month, while men's monthly earnings were nearly Fmk 12,000. |
Размер заработной платы около половины женщин составлял менее 9200 фин. марок в месяц, тогда как размер ежемесячной заработной платы мужчин составлял около 12000 фин. марок. |
These costs can vary from year to year, owing to changes in the monthly living allowance (a component of both the Volunteer living allowance and the settling-in grant). |
Нормы расходов каждый год меняются в связи с изменением размера ежемесячного денежного пособия, на основе которого определяется размер денежного довольствия добровольцев и размер выплачиваемого им подъемного пособия. |
The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. |
Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года. |
Minimum wage rules did not apply to prisoners, whose monthly pay in 2010 had not averaged more than 318 euros per month. |
На заключенных не распространяется минимальный уровень оплаты труда, и в 2010 году среднемесячный размер их вознаграждения не превышал 318 евро. |
A pension may be cut by max. 70% and only where the pension-recipient's monthly earnings exceed LTL 4,200. |
Размер пенсии может быть урезан не более чем на 70 процентов и лишь в том случае, если ежемесячный заработок получателя составляет более 4200 литов. |
The State Council has adjusted the basic pension standard for retirees from enterprises in successive years, increasing it from a monthly per capita rate of RMB 700 in 2004 to RMB 1,300 by the beginning of 2010. |
Государственный совет корректировал ставку базовой пенсии работников предприятий в течение нескольких лет подряд, увеличив ее месячный подушевой размер с 700 юаней в 2004 году до 1300 юаней к началу 2010 года. |
It is important to pay close attention to interest rates, the term, the mortgage amount, and the monthly payments, as well as properly calculating all commissions and fees that you will have to pay. |
При выборе кредитной организации необходимо принимать во внимание процентные ставки, срок погашения, сумму предоставляемого кредита, размер ежемесячных выплат и тщательно просчитывать связанные с оформлением ипотечного кредита комиссии. |
The majority of the sample countries set their allowances in relation to the standard United Nations rate, with a form of "pass-through" payment to contingents to the standard monthly base rate of $1,028. |
Большинство стран, включенных в выборку, пересмотрели размер своих надбавок исходя из стандартной ставки Организации Объединенных Наций и выплачивают их контингентам в форме «сквозного» платежа по стандартной месячной базовой ставке в размере 1028 долл. США. |
The non-contributory provident disability benefit is a State-provided monthly financial contribution for all persons with a certified disability who, having contributed to a pension scheme, receive less than the basic non-contributory old-age pension and meet other statutory requirements. |
ССН по инвалидности в свою очередь представляет собой ежемесячную денежную выплату за счет бюджетных средств всем признанным инвалидами лицам, которые платили пенсионные взносы, но смогли оплатить пенсию, размер которой меньше БСП по старости, и соответствуют всем остальным предъявляемым законом требованиям. |
In other words, the beneficiary's monthly payment will fluctuate between the local track amount and the cap depending on the United States dollar/local currency exchange rate. |
Иными словами, размер ежемесячного пособия бенефициара будет колебаться от суммы, рассчитанной в местной валюте, до предельной суммы в зависимости от обменного курса доллара США к местной валюте. |
Under the program, a lender would be responsible for reducing monthly payments to no more than 38 percent of a borrower's income, with government sharing the cost to further cut the rate to 31 percent. |
Согласно плану, кредиторы будут обязаны уменьшить размер ежемесячных выплат по ипотечным кредитам до не более чем 38 % месячного дохода домашнего хозяйства, причём выплаты по кредиту из правительственных средств позволят снизить объём выплат заёмщиков до 31 % дохода. |
This includes your current monthly outgoings combined with the mortgage you require, building and contents insurance and mortgage protection payments. |
Он включает размер ваших текущих месячных расходов и запрашиваемой ипотеки, выплат страхования строения и домашнего имущества, а также страхования погашения ипотеки. |
The amount of the loan, which may not exceed a ceiling of €762,000, depends on the income and assets of the household, and the monthly repayment must not exceed one third of that sum. |
Размер займа, верхний предела которого составляет 762000 евро, устанавливается с учетом доходов семьи и месячной суммы, предназначенной для погашения займа, которая не может превышать одной трети от упомянутых выше средств. |
Average benefits in 1999 were 1.55 minimum monthly wages, representing approximately 34.0 per cent of the average real wages of salary earners in the main metropolitan regions in Brazil, a number that is equivalent to figures observed in other countries. |
В 1999 году средний размер ежемесячного пособия по безработице составлял 1,55 минимальной заработной платы, или 34% от среднего размера реальной заработной платы в крупнейших городских агломерациях Бразилии, что приблизительно соответствует аналогичному показателю в других странах. |
Another criterion is used to determine the necessity of providing social support, namely, twice the monthly figure per family member, amounting to approximately half the figure for the poverty level and 40 per cent of the subsistence level. |
Критерием же для необходимости оказания социальной помощи служит иной показатель - двукратный размер месячного расчетного показателя на человека в семье - величина, примерно в 2 раза меньшая черты бедности и в 2, 5 раза меньшая минимального прожиточного уровня. |
The value of the one-time childbirth allowances and childcare benefits increased by 11 per cent between 2008 and 2009 (taking into consideration the rise in the monthly accounting index to 1,296 tenge as of 1 July 2009). |
При этом в сравнении с 2008 годом в 2009 году увеличился размер выплачиваемого из бюджета государства единовременного пособия на рождение ребенка и ухода пособия по уходу за ребенком на 11 % (с учетом повышения месячного расчетного показателя с 1 июля 2009 года до 1296 тенге). |
In order to assess the significance of the Universal Child Care Benefit, she asked what the regular monthly fee per child in childcare centres was. |
Для того чтобы оценить важность универсального пособия по уходу за детьми, она хотела бы знать размер ежемесячной платы, взимаемой за содержание одного ребенка в центрах по уходу за детьми. |
For persons aged over 65 or workers under 18, the monthly minimum wage is set at 135,867 pesos and the minimum wage for non-remunerative purposes is set at 117,401 pesos. |
Для трудящихся старше 65 лет и моложе 18 лет минимальный месячный доход устанавливается в размере 135867 песо, а минимальный размер оплаты труда для применения в целях, не связанных с выплатой вознаграждения, составил 117401 песо. |
The monthly special operations living allowance rate was equal to 30 days of mission subsistence allowance, or of the daily subsistence allowance after 60 days where no mission subsistence allowance rate has been established. |
Размер суточных, выплачиваемых на месячной основе сотрудникам, участвующим в специальных операциях, равняется размеру суточных участников миссий, выплачиваемых в течение 30 дней, или суточных, выплачиваемых после истечения 60-дневного срока, в тех случаях, когда ставка суточных участников миссии не определена. |
The 31 January 2003 presidential decree UP No. 44 on raising the amounts for monthly social benefits elevated those amounts by 20 per cent on 1 April 2003. |
Указом Президента Кыргызской Республики УП Nº 44 от 31 января 2003 года «О повышении размеров ежемесячных социальных пособий», размер ежемесячных социальных пособий с 1 апреля 2003 года повышен на 20 процентов. |
$170,080/3/12 = US$ 4,724.44: monthly pensionable annual allowance |
месячный размер зачитываемого для пенсии годового оклада; |
The benefit will be set at 40 per cent of the minimum agricultural wage, which is currently 42.26 quetzales a day, making the monthly allowance around 509.52 quetzales. |
Размер пособия определен как 40 процентов от минимальной заработной платы работников сельскохозяйственного сектора, что составляет 42,26 кетсаля в день или примерно 509,52 кетсаля в месяц. |
The law ensured the workers who had not attained the lowest level of earnings a monthly compensation which supplemented the wages they received in particular months to the mandatory amount of the lowest earnings. |
В соответствии с законом работники, заработок которых был ниже минимального уровня доходов, получали месячную компенсацию для достижения соответствующего уровня. Работники, размер вознаграждения которых устанавливался с нарушением вышеуказанных правил, могли подавать иски в суды по трудовым спорам. |
In 1996, the amount of the single grant for children under three was 125 per cent of the monthly accounting index, and for children between 3 and 18,130 per cent. |
В 1996 году размер единого пособия на детей в возрасте до 3 лет составил 125%, от 3 до 18 лет - 130% месячного расчетного показателя. |
a) Old-age pension: minimum 41,651 francs for 150 monthly quarters of contributions. Annual maximum 84,540 francs; |
а) Пенсия по старости: минимальный объем взносов - 41651 франк за 150 кварталов; максимальный годовой размер - 84540 франков. |