It is also essential to draw up regulations to stop money-laundering and thus create a legal framework so that it can be punished as an unlawful activity. |
Не менее важно также разработать законодательства, направленные на пресечение "отмывания" денег и создать тем самым юридическую основу для признания такой деятельности незаконной и уголовно наказуемой. |
We are currently preparing complementary legislation on money-laundering and other regulations and norms that will give the police and judiciary institutions efficient legal instruments to combat this worldwide scourge, which is gaining more and more ground in all parts of our planet. |
В настоящее время мы готовим дополнительное законодательство, касающееся "отмывания" денег, и другие правила и нормы, которые предоставят полиции и судебным учреждениям эффективные правовые инструменты для борьбы с этим всемирным бедствием, поражающим все более обширные территории во всех частях нашей планеты. |
It is based on the implementation of a systematic approach to this complex and complicated phenomenon and attacks the problem domestically at every link in the chain, from production and trafficking to use and money-laundering. |
Она основана на систематизированном подходе к этому комплексному и сложному явлению и внутри страны направлена на разрыв каждого звена в цепи этой проблемы, от производства и оборота наркотиков до их употребления и "отмывания" денег. |
We, large and small countries alike, must seek to find solutions to supply, demand, money-laundering, corruption and the many social ills that result from the use of illicit drugs. |
Мы, большие и малые страны, в равной степени должны стремиться найти решения проблемам поставок, спроса, "отмывания" денег, коррупции и многих других социальных бед, возникающих в связи с применением незаконных наркотических средств. |
The growing threat of drug-trafficking and money-laundering schemes involving offshore business facilities in the island was exposed in an operation conducted by the drug enforcement agencies of the United Kingdom and the United States. |
Растущая угроза оборота наркотиков и "отмывания" денег в связи с деятельностью офшорных компаний на острове стала очевидной в результате операции, проведенной агентствами по борьбе с наркотиками Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
Efforts aimed at curbing the scourge of drugs and its manifestations in the form of corruption, money-laundering and trafficking in illicit arms are enhanced with the enacting and updating of relevant legislation, which seeks to strengthen the role of law enforcement agencies. |
Усилия, нацеленные на обуздание бедствия наркотиков и его проявлений в виде коррупции, "отмывания" денег и оборота незаконного оружия, подкрепляются введением в силу и модернизацией соответствующих законов, направленных на укрепление роли правоохранительных органов. |
Mr. Baali (Algeria) stressed the need to fulfil commitments made at the special session of the General Assembly on the world drug problem, in particular with respect to judicial cooperation, drug trafficking and abuse, chemical precursors and money-laundering. |
Г-н БААЛИ (Алжир) подчеркивает необходимость выполнения обязательств, взятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в связи с проблемой наркотиков в мире, в частности в отношении сотрудничества между судьями, незаконного оборота наркотиков, злоупотребления наркотиками, химических прекурсоров и "отмывания" денег. |
Some newly independent countries have established safe-money havens as a way to attract urgently needed foreign capital - this, despite the detrimental impact of money-laundering on monetary stability. |
Некоторые недавно получившие независимость страны создали своего рода финансовые безопасные "гавани" как средство привлечения крайне необходимого иностранного капитала, и это несмотря на пагубные последствия "отмывания" денег на стабилизацию валюты. |
The Greek Cypriot daily Mahi, of 15 September 1999, quoting from a Greek newspaper, Eksusia, has reported that South Cyprus is being used as a centre for money-laundering through off-shore banks and companies. |
Кипрско-греческая ежедневная газета "Махи" в номере от 15 сентября 1999 года со ссылкой на греческую газету "Эксусия" сообщила, что Южный Кипр используется в качестве центра для "отмывания" денег через оффшорные банки и компании. |
Again, despite the relative insignificance of the amount of "bad" money flowing through the region compared to other regions, and despite our efforts to improve our capacity to prevent money-laundering, the Caribbean is falsely portrayed as a haven for money-laundering. |
Опять-таки, несмотря на относительно небольшие по сравнению с другими регионами объемы "грязных" денег, проходящих через наш регион, и несмотря на предпринимаемые нами усилия с целью укрепления потенциала по предотвращению "отмывания" денег, Карибы несправедливо изображают как рай для "отмывания" денег. |
The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. |
Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений. |
The results of Luxembourg's efforts in this area show that an effective fight against the scourge of money-laundering is not incompatible with professional confidentiality, specifically in banking. |
Результаты усилий Люксембурга в этой области показывают, что эффективная борьба с бедствием "отмывания" денег, полученных в результате торговли наркотиками, несовместима с профессиональной конфиденциальностью, особенно в банковском деле. |
(e) To adopt measures to prevent and sanction money-laundering, in order to implement the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; |
е) принять меры по предупреждению "отмывания" денег и установлению соответствующего наказания в целях осуществления Конвенции 1988 года; |
In 1996, Belize enacted its own legislation to criminalize money-laundering in the form of a Money Laundering (Prevention) Act. |
В 1996 году Белиз принял собственное законодательство - Закон о предотвращении "отмывания" денег, - в соответствии с которым операции по "отмыванию" денег были отнесены в разряд преступлений. |
The fund to combat the traffic in narcotic drugs, which Luxembourg set up to receive the proceeds confiscated from drug and money-laundering activities, has already, on many occasions, supported various United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) projects. |
Фонд по борьбе с оборотом наркотических средств, который был создан Люксембургом для получения средств, конфискованных от наркоторговли и "отмывания" денег, уже неоднократно поддерживал различные проекты Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
Apart from weak control measures, legal loopholes in financial and banking laws made the region prone to increasing money-laundering activity. |
Помимо слабости механизмов контроля, благодаря наличию лазеек, позволяющих обходить законы, регулирующие финансовую деятельность и деятельность банков, этот регион становится все более удобным для "отмывания" денег. |
As to money-laundering, the drug control services of the United States Administration had been directed to identify countries with serious money-laundering problems and assist them. |
Что касается "отмывания" денег, то службам американской администрации, занимающимся вопросами борьбы с наркотиками, было дано указание составить перечень стран, в которых "отмывание" денег создает серьезные проблемы, и оказывать им помощь. |
On the basis of the 1988 Convention, regional agreements on preventing money-laundering have been drawn up, but on a global scale activities and measures to prevent money-laundering operations should be taken further. |
На основе Конвенции 1988 года были разработаны региональные соглашения по предупреждению "отмывания" денег, а вот на глобальном уровне шаги и меры по предупреждению операций по "отмыванию" денег необходимо развивать и совершенствовать. |
UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. |
МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США. |
In addition, Governments in the region were collaborating with the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF), which had its headquarters at Port-of-Spain, to tackle the problem of money-laundering. |
Кроме того, правительства региона сотрудничают со Специальной группой финансового контроля стран Карибского бассейна, который находится в Порт-оф-Спейне, в целях решения проблемы "отмывания" денег, полученных от оборота наркотических средств. |