The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. |
Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение. |
During the reporting period, the momentum initially gained in the peace process following the signing of the Pretoria Agreement has slowed as only limited progress has been made towards its implementation. |
В течение отчетного периода поступательное движение в рамках мирного процесса, первоначально набранное после подписания Преторийского соглашения, замедлилось, т.к. в его осуществлении был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
Consistent with the commitment made by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, the international community must seize the momentum gained through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and continue its work by further developing a comprehensive legal framework to combat terrorism. |
В соответствии с обязательством, принятым мировыми лидерами в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, международное сообщество должно поддержать поступательное движение, начавшееся с принятием Глобальной контртеррористической конвенции Организации Объединенных Наций, и продолжить работу путем создания всеобъемлющей основы для борьбы с терроризмом. |
It is, therefore, important that the United Nations should enhance its support to the peace efforts in Liberia to ensure that the momentum for peace is sustained. |
Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций увеличила свою поддержку усилиям по установлению мира в Либерии, для того чтобы обеспечить поступательное движение к миру. |
Although the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations would seem to be a desirable target date for the conclusion of the reform exercise, the present momentum should be used to achieve as much common ground as possible. |
Хотя пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций могла бы стать желаемым сроком для завершения этих реформ, необходимо использовать настоящее поступательное движение, с тем чтобы достичь как можно больше общих точек соприкосновения. |
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. |
Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах. |
Nonetheless, as a result of the combined efforts of States parties and the Secretariat, the momentum has been maintained and the situation as regards national compliance with all provisions of the Convention continues to improve. |
Тем не менее, в результате совместных усилий государств-участников и Секретариата поступательное движение удается сохранять и ситуация с выполнением на национальном уровне всех положений Конвенции продолжает улучшаться. |
The codification and progressive development of international law was a joint exercise, and his delegation hoped that the momentum generated during the current session would enhance the dialogue between the General Assembly, Governments and the Commission. |
Кодификация и прогрессивное развитие международного права - это начинание совместное, и японская делегация надеется, что поступательное движение, наладившееся на нынешней сессии, активизирует диалог между Генеральной Ассамблеей, правительствами и Комиссией. |
Many delegations had recognized that his Government's decision to withdraw from that Treaty was not a destabilizing factor, and that there was continued momentum towards further nuclear reductions. |
Многие делегации согласились с тем, что решение его правительства выйти из Договора не является дестабилизирующим фактором и что налицо поступательное движение в сторону дальнейших сокращений ядерных арсеналов. |
To gain momentum and time, while maintaining the prerogatives of the steering group under common trust fund by-laws, the three agencies agreed to limit initial funding to half this amount, or about 3 per cent of average project costs. |
Чтобы начать поступательное движение и сэкономить время, соблюдая при этом прерогативы Руководящей группы, предусмотренные регламентом общего целевого фонда, три учреждения договорились ограничить начальное финансирование половиной этой суммы, т.е. З процентами от средних расходов по проектам. |
The international community must seize the opportunity provided by the upcoming WTO Ministerial Conference in Geneva to overcome entrenched positions and build momentum to achieve a successful conclusion of the Round. |
Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, которую ему дает предстоящая конференция ВТО на уровне министров в Женеве, для того, чтобы отойти от устоявшихся представлений и начать поступательное движение к успешному завершению Дохинского раунда. |
The momentum must be kept up so as to continually assess the progress made and results achieved in tackling the crisis and strengthening the predictive capabilities of institutions to prevent potential future catastrophes. |
Необходимо сохранять поступательное движение для обеспечения постоянной оценки достигнутых успехов и результатов в преодолении кризиса и наращивании предсказуемых потенциалов учреждений в плане прогнозирования во избежание возможных катастроф в будущем. |
We also welcome the enhanced prospects in the Middle East, Africa and Latin America for the establishment of nuclear-weapon-free zones in those regions and the newly strengthened momentum in the nuclear disarmament area. |
Мы также приветствуем возросшие перспективы на Ближнем Востоке, в Африке и Латинской Америке для создания в этих регионах зон, свободных от ядерного оружия, и усилившееся в последнее время поступательное движение в области ядерного разоружения. |
I would once again like to stress that it is imperative that the momentum towards a successful conclusion of the peace process in the Middle East should not merely be maintained, but should be genuinely pursued by all sides. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы поступательное движение к успешному завершению мирного процесса на Ближнем Востоке не просто поддерживалось, но чтобы к нему искренне стремились все стороны. |
He hoped the momentum achieved in the Working Group during the current session of the General Assembly would be maintained in 2001 in the framework of the Ad Hoc Committee. |
Выступающий выражает надежду на то, что поступательное движение, достигнутое Рабочей группой во время нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, будет сохранено в 2001 году в рамках Специального комитета. |
Moreover, it was vital to further build upon the momentum that had led to the adoption of those instruments and to continue to display the determined leadership that was essential to ensure the protection of the rights of children worldwide. |
Кроме того, исключительно важно наращивать то поступательное движение, которое привело к принятию этих документов, и продолжать демонстрировать целенаправленные лидерские качества, имеющие центральное значение для обеспечения защиты прав детей во всем мире. |
However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. |
Однако впоследствии поступательное движение было приостановлено в результате возобновления гонки вооружений, распространения оружия массового уничтожения и ракет, полной остановки работы на Конференции по разоружению и отсутствия какого-либо механизма проверки осуществления Конвенции о биологическом оружии. |
While the momentum is there to utilize the International Court of Justice, Member States should not be discouraged from resorting to it by having the resolution of cases delayed for the simple reason that the Court has no resources to deal with them. |
Пока поступательное движение в сторону обращения к Международному Суду сохраняется, задержки в вынесении решений в отношении дел по причине недостаточности ресурсов у Суда не должны служить препятствием для обращения в Суд государств-членов. |
The secretariats of the tuna regional fisheries management organizations have held five meetings since the Review Conference, and momentum has increased, inspired by the series of joint meetings since the first joint tuna RFMO meeting in Kobe, Japan, in 2007. |
Секретариаты «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций провели после Обзорной конференции пять совещаний, и поступательное движение усилилось, что вдохновляется серией совместных совещаний, состоявшихся после первого совместного совещания «тунцовых» РРХО, проведенного в 2007 году в Кобе (Япония). |
This momentum needs to be continued. |
Поступательное движение в этом направлении должно продолжаться. |
The Decade had made a significant contribution to highlighting the cultural dimension of development and it was essential that the momentum that it had generated should be maintained. |
Десятилетие внесло большой вклад в освещение культурного аспекта развития, и поэтому ему представляется необходимым сохранить поступательное движение, инициированное этой программой. |
Furthermore, the Conference on Disarmament, building on the momentum developed this year, is expected to move ahead next year. |
Кроме того, ожидается, что после успехов, достигнутых в этом году, Конференция по разоружению продолжит свое поступательное движение и в следующем году. |
We warmly congratulate the leaders of both sides on their courageous move, and hope that the momentum towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict will pick up speed as a result. |
Мы тепло поздравляем руководителей обеих сторон с их мужественным шагом и надеемся, что в результате ускорится поступательное движение в направлении всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
She said that the momentum must be maintained and stressed that the Forces Nationales de Liberation must be brought into the process. |
Она заявила, что необходимо сохранить поступательное движение вперед, и подчеркнула, что необходимо вовлечь в процесс Национально-освободительные силы. |
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. |
Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |