The optical characteristics of the modified area are changed by using, in the form of a modifier, the material, the ions of which change the integral refraction index of the base material when they are implanted into the crystal lattice in the form of impurity additives. |
Упомянутое изменение оптических свойств маркируемого участка обеспечивают путем использования в качестве модификатора такого материала, ионы которого изменяют комплексный показатель преломления материала основы при их имплантации в его кристаллическую решетку в качестве примесных добавок. |
According to web server logs, Roof's website was last modified at 4:44 p.m. on June 17, 2015, when Roof noted, "t the time of writing I am in a great hurry." |
Из списка поправок веб-сервера, последнее изменение было зафиксировано в 16:44, 17 июня 2015 года, когда Руф отметил, что «пишет в сильной спешке.» |
Diverging views were expressed as to whether an interim measure could be modified or terminated by the arbitral tribunal only upon request by a party or whether such modification or termination could be ordered by the tribunal acting of its own initiative. |
Были выражены различные взгляды по вопросу о том, может ли обеспечительная мера быть изменена или прекращена третейским судом только по просьбе одной из сторон или же такое изменение или прекращение могут быть предписаны третейским судом, действующим по своей собственной инициативе. |
Depending on the implementation it may simply tell them to invalidate their copies (moving its own copy to the Modified state), or it may tell them to update their copies with the new contents (leaving its own copy in the Owned state). |
В зависимости от реализации возможен либо запрос на изменение всех разделяемых копий в состояние Invalid (и перевод своей копии в модифицированное состояние), либо запрос на обновление их копий новыми данными (своя копия остается в состоянии Owned). |
An example of this is the way the IMF's Decision on Bilateral Surveillance over Members' Policies, aimed at identifying fundamental exchange-rate misalignments, was modified to allow greater discretion in surveillance, especially over exchange rates. |
Примером этого является изменение Решения МВФ относительно двустороннего надзора за политикой государств-членов (нацеленное на определение фундаментальных несоответствий обменных курсов) с тем, чтобы проявить большую осторожность в надзоре, особенно в вопросе обменных курсов. |