Примеры в контексте "Mode - Вида"

Примеры: Mode - Вида
Market regulation (introduction of market prices, cabotage, free choice of transport mode, opening of own accounts for commercial transport, reorganization of bus and coach transport, access to the railway network, environmental questions etc.). Рыночное регулирование (введение рыночных цен, каботаж, свободный выбор вида транспорта, открытие собственного счета для коммерческого транспорта, реорганизация автобусных перевозок, доступ к железнодорожной сети, экологические вопросы и т.д.).
In view of the multiplicity of conflicting regimes, both between different modes of transport and, in the case of carriage by sea, within the same mode, it is not surprising that the transport industry has developed its own pragmatic solutions. Если учесть существование множества противоречий в режимах как между различными видами перевозки, так и внутри одного вида перевозки в случае морского транспорта, неудивительно, что в транспортной отрасли выработаны собственные прагматичные решения.
Finally, by facilitating integration of modes, intermodal transport corridors optimize the use of each transport mode and reduce the impact of transport on the environment, while generating economic vitality. Наконец, содействуя интеграции вида транспорта, интермодальные транспортные коридоры оптимизируют использование каждого вида транспорта и уменьшают воздействие транспорта на окружающую среду, а также обеспечивают экономическую жизнеспособность.
In particular, road transport's overwhelming dependence on oil and the necessity to mitigate greenhouse gas emissions, has and increasingly will result in further increases in costs for this mode of land transport that, in the short term, will be very difficult to avoid. В частности, полная зависимость автомобильного транспорта от нефти и необходимость сокращения выбросов парниковых газов уже влекут за собой сейчас и еще повлекут за собой в будущем дальнейший рост затрат, связанных с эксплуатацией этого вида наземного транспорта, которого будет весьма трудно избежать в краткосрочной перспективе.
Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued. Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ.
The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. Участники уделили особое внимание последним изменениям на различных европейских рынках внутреннего водного транспорта, необходимости сотрудничества различных действующих лиц в секторе внутреннего судоходства и отсутствию надлежащей пропаганды этого вида транспорта.
And finally, local governments manage and regulate vehicle parking, traffic flow and transit systems, thereby influencing the choice of travel mode and length of trip, which are significant determiners of transportation energy use. И наконец, местные органы управления контролируют и регулируют места стоянки автомобилей, потоки транспорта и транспортные системы и тем самым влияют на выбор вида транспорта и продолжительность поездок, что является важным фактором, определяющим энергопотребление в транспортном секторе.
INTRODUCTION This note examines the main factors behind the movement of natural persons (MNP) supplying services under the GATS (mode 4) and identifies the main features of this type of trade and the prospects for effective participation by developing countries in trade. В настоящей записке рассматриваются основные факторы, лежащие в основе перемещения физических лиц (ПФЛ), выступающих в качестве поставщиков услуг согласно ГАТС (четвертый способ), а также указываются основные особенности этого вида торговли и перспективы действенного участия развивающихся стран в торговле.
As a result, technical interoperability between subsectors is limited, loading units (containers) have different sizes and specifications, different documents and procedures are required by each mode and different liability regimes apply. Вследствие этого возможность взаимодействия между подсекторами ограничена, погрузочные устройства (контейнеры) имеют разные размеры и спецификации, для каждого вида транспорта необходимы разные документы и процедуры и применяются разные режимы ответственности.
Therefore, very often rail and inland waterway transport entails transhipment operations using containers and other intermodal transport units that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other. Поэтому железнодорожные перевозки и перевозки по внутренним водным путям очень часто предполагают осуществление перегрузочных операций с использованием контейнеров и других интермодальных транспортных единиц, которые могут быстро и надежно переключаться с одного вида транспорта на другой.
These differences are with respect both to the particular professional services targeted for liberalizations, and to the mode of supply of services and the type of movement of natural persons that they would like to see incorporated in the specific commitments. Эти различия касаются как конкретных профессиональных услуг, которые планируется либерализовать, так и способа оказания услуг и вида перемещения физических лиц, которые они хотели бы видеть в конкретных обязательствах.
Then there is intermodal transport, in which the goods are loaded into a container - call it the intermodal transport unit (ITU) - and it is this ITU which is transferred from one mode to another without any handling of the goods themselves. Во-вторых, целесообразно остановиться на интермодальной концепции, охватывающей транспортировку, в рамках которой грузы помещаются в соответствующую емкость - назовем ее ЕИП (т.е. единицей интермодальной перевозки); именно эта ЕИП передается от одного вида транспорта другому без извлечения данного груза.
in this connection, recommended to the Committee to take a decision as to whether the Convention should continue to address all three modes together or whether a Convention for each individual mode should be prepared. в этой связи рекомендовало Комитету принять решение о том, должна ли эта Конвенция по-прежнему охватывать все три вида транспорта или же целесообразно подготовить конвенцию по каждому отдельному виду транспорта.
it would be unproductive to extend to intermodal transport a liability regime which has failed to be applied in a uniform way in sea transport, although it was specifically designed for this mode, было бы нецелесообразно распространять на интермодальные перевозки режим ответственности, который не удалось применить на единообразной основе к морским перевозкам, хотя он был предназначен именно для этого вида транспорта;
This consolidation should have as a goal the attainment of more efficient transport systems in each mode, the establishment of fair competition among transport modes, and the balance between transport growth and its impact on the natural and human environment. Цель этой консолидации должна состоять в создании более эффективных транспортных систем в рамках каждого вида транспорта, обеспечении справедливой конкуренции между различными видами транспорта, а также в том, чтобы сбалансировать рост объема перевозок и воздействие транспорта на природу и окружающую человека среду.
A case in point is the health services sector where the movement of persons, both as suppliers and consumers, is of particular importance as a mode of supply due in large part to the labour-intensive nature of these services. Одним из примеров этого является сектор услуг здравоохранения, в котором особое значение имеет такой способ предоставления услуг, как перемещение поставщиков и потребителей услуг, что в значительной мере объясняется трудоемким характером этого вида услуг.
'Dangerous goods' means any substance or article meeting the definition of dangerous goods in ADR, RID or ADN, depending on the transport mode concerned; Термин опасные грузы означает любое вещество или изделие, соответствующее определению опасных грузов в ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь; .
(c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду.
Fuel prices affect overall transport demand, mode choice and the fuel efficiency of vehicles; a 10 per cent rise in fuel prices in the long run reduces the demand for fuel and CO2 emissions by 7 per cent. Цены на топливо влияют на общий спрос на транспортные услуги, выбор вида транспорта и топливную эффективность автотранспортных средств; в результате увеличения цен на топливо на 10 процентов в конечном счете на 7 процентов сокращается спрос на топливо и выбросы двуокиси углерода.
(a) Strengthened international efforts and investments to promote and develop public transport as a sustainable mode, including through South-South and triangular cooperation; а) повышение эффективности международных усилий и инвестиций в целях поощрения и развития общественного транспорта как устойчивого вида транспорта, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества;
(b) "weightings" reflecting the different types of infrastructure for a single transport mode and the effects of the three aspects - "infrastructural", "managerial" and "regulatory" of the formula; Ь) некоторые "весовые коэффициенты", отражающие различные типы инфраструктуры для одного и того же вида транспорта и степень воздействия трех учитываемых в данной формуле факторов - "инфраструктурного", "управленческого" и "нормативного";
INCOTERMS FOR ANY MODE OR MODES OF TRANSPORT Инкотермс для любого вида и видов транспорта
What effect will this have on commuting and transport mode? Какие последствия это будет иметь с точки зрения маятниковой миграции и выбора вида транспорта?
In particular the first and the last leg of any door-to-door transaction will usually involve transportation by another mode, such as road or, to a lesser extent, rail. В частности, первый и последний этапы любой перевозки "от двери до двери" как правило предполагают использование другого вида транспорта, например автомобильного, и в меньшей степени железнодорожного.
Road transport is the dominant mode in Europe. Governments of member States wish to better re-equilibrate road and combined transport where the second is effective. Грузоотправители и операторы интермодальных перевозок не в состоянии понять и согласиться с тем, что такое перемещение перевозок с одного вида транспорта на другой создаст пробел, если режим КДПГ не будет заменен.