Примеры в контексте "Mode - Вида"

Примеры: Mode - Вида
The representative of CTIF agreed that emergency action could differ according to the transport mode and that the codes would therefore have different meanings according to the transport mode. Представитель МТКП согласился с тем, что аварийные мероприятия могут различаться в зависимости от вида транспорта и что поэтому коды будут иметь неодинаковый смысл для различных видов транспорта.
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности.
Where a case can be made that the values of time of users of a particular mode are higher (or lower) than the average gross wage, mode specific adjustments to the value of time would be acceptable. В том случае, если возможна такая ситуация, когда показатели времени пользователей конкретным видом транспорта выше (или ниже), чем средняя номинальная заработная плата, допускается корректировка показателя времени с учетом конкретного вида транспорта.
It is clear that if inland navigation is the only inland transport mode to suffer, the economic implications would be disastrous for that specific transport mode. Ясно, что, если эти меры будут применяться только в отношении внутреннего судоходства, экономические последствия для этого конкретного вида транспорта будут катастрофическими.
The Office of Internal Oversight Services also recommended that at the United Nations, Staff Rule 107.9(b) establishing that the normal mode of travel is by air, should be reassessed and that decisions regarding mode of travel should be based on economy and efficiency criteria. Управление служб внутреннего надзора также рекомендовало, чтобы в Организации Объединенных Наций было вновь проанализировано правило о персонале 107.9 b), устанавливающее в качестве обычной нормы проезда проезд воздушным транспортом, а также, чтобы решения относительно вида транспорта принимались на основе критериев экономии и эффективности.
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного.
On the other hand, to focus that kind of measure on the only transport mode that is not dedicated to the transport of people seems inconsistent with recent events. С другой стороны, концентрация усилий на осуществлении таких мер в отношении единственного вида транспорта, не предназначенного непосредственно для пассажирских перевозок, как представляется, противоречит недавним событиям.
He said that a symposium had been held in Lisbon on 1 October 2004 on transport law in the electronic age, during which each transport mode had presented the situation of the use of the electronic consignment note. Он сообщил, что 1 октября 2004 года в Лиссабоне состоялся симпозиум на тему "Транспортное законодательство в эпоху электроники", в ходе которого в рамках каждого вида транспорта была представлена ситуация в связи с использованием электронной накладной.
Its aim is basically to harmonize the partially differing requirements for road and rail on the basis of the existing requirements, insofar as there is no need to take particular features specific to a transport mode into account. По существу оно преследует цель согласовать частично различающиеся требования железнодорожного и автомобильного транспорта на основе действующих требований в тех случаях, когда не нужно учитывать конкретные особенности каждого вида транспорта.
Triangular cooperation (developed countries supporting South-South cooperation) was universally welcomed. There was wide agreement that there was a need to broaden and strengthen this mode of cooperation. Всеобщее признание получило трехстороннее сотрудничество (поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны развитых стран), равно как и необходимость укрепления и расширения этого вида сотрудничества.
They concerned not only the amount, but also the class, category and mode of travel for which the lump sum is available, and the evidence of completion of travel required, as disclosed in Annex 7. Они касаются не только суммы, но и класса, категории и вида транспорта, для которого предусмотрена возможность единовременной выплаты, а также необходимых подтверждений совершения поездки, как это показано в приложении 7.
Question: Is the current distinction of wholesale and retail sale, based on mode of sale as defined in ISIC, useful? Вопрос: Является ли полезным текущее выделение оптовой и розничной торговли на основе вида торговли в соответствии с определением МСОК?
Undertake to promote the use of combined rail/road transport by eliminating the obstacles which hinder the development of this transport mode by the year 2005. взять на себя обязательство содействовать использованию комбинированных железнодорожно-автомобильных перевозок путем устранения до 2005 года тех препятствий, которые сдерживают развитие этого вида перевозок.
(e) Encourage the involvement of the private sector in improvements in the efficiency and emission control of each mode of transportation; ё) поощрения участия частного сектора в работе, направленной на повышение эффективности каждого вида транспорта и качества контроля за выбросами выхлопных газов;
Some argued that, as an indefinite continuation of current trends in the growth of transportation demand is unsustainable, measures are needed to reduce the need to travel and influence the choice of transportation mode to more sustainable forms of transport. Некоторые делегации утверждали, что, поскольку сохранение нынешних тенденций роста в сфере транспорта на неопределенное время не способствует устойчивому развитию, необходимо принять меры с целью сократить потребности в поездках и повлиять на выбор вида транспорта в пользу более стабильных форм транспортных перевозок.
Hereby endorse the following objectives and actions to accelerate through concerted action the development of inland waterway transport towards a safer, cleaner and more competitive Pan-European transport mode: настоящим утверждают следующие цели и мероприятия для ускорения, посредством согласованных действий, развития внутреннего водного транспорта в интересах повышения безопасности, экологической чистоты и конкурентоспособности этого вида транспорта на общеевропейской основе:
Companies shipping large volumes have in general few problems in this respect as they are able to impose their general conditions working with a small number of selected carriers depending on the transport mode and the area the goods are shipped to. Компании, осуществляющие перевозки крупных объемов грузов, сталкиваются в данной связи, как правило, с немногочисленными проблемами, поскольку они в состоянии навязать собственные общие условия небольшому числу избранных перевозчиков, с которыми они работают, в зависимости от вида транспорта и района доставки груза.
The current travel policy does not take into account environmental factors when determining the mode of travel, even in situations where there may be alternative modes of transportation that may provide lower greenhouse gas emissions while achieving the intended objectives of the travel. В действующей политике в отношении поездок при определении вида транспорта не учитываются экологические факторы, даже в тех ситуациях, когда могут иметься альтернативные виды транспорта, использование которых может сопровождаться более низкими выбросами парниковых газов при достижении запланированных целей данной поездки.
Three different types of drive are now in use when such compressors are in on-road mode: В настоящее время предусмотрены следующие три вида привода, функционирующие в дорожном режиме:
Winning races in the game's Grand Prix mode lets the player select a specific part (engine, wing, tire, or body) from the owner of the track, allowing for the customization of both the performance and appearance of the chosen character's vehicle. Победа гонок в режиме «Grand Prix Mode» позволяет игроку выбрать определенную часть автомобиля такие как двигатель, крыло, колесо, или тело от владельца трассы, позволяя настроиться к ремонту и смене внешнего вида автомобиля выбранного персонажа.
The provisions set out general requirements for multimodal transport and do not establish special requirements that may be required for a particular mode.] Положениями устанавливаются общие требования, предъявляемые при смешанной перевозке, и не определяются специальные требования в отношении какого-либо отдельного вида транспорта.]
Free vocational guidance, consultation, training, re-training and information to enable them to choose their type of activity, occupation and place and mode of work; бесплатную профессиональную ориентацию, консультацию, подготовку, переподготовку, получение соответствующей информации с целью выбора вида деятельности, профессии, места работы, режима труда;
Enter the average cost per person for the issuance of passports and the inland transportation of personnel to and from the point of embarkation and disembarkation on the basis of the usual mode of travel used by the troop contributor. Укажите средние расходы на человека на выдачу паспортов и оплату проезда наземным транспортом военнослужащих к месту отбытия и из места прибытия с учетом обычного вида транспорта, используемого страной, предоставляющей воинские контингенты.
In conclusion, the main characteristic of network liability systems for multimodal transport is that, in case of localized damage, the regime heavily depends on the mode and/or place within the transport chain where the injury occurred. В заключение можно отметить, что основной характерной особенностью сетевых систем ответственности в мультимодальных перевозках является в случае локализованного ущерба тот факт, что данный режим в значительной степени зависит от вида транспорта и/или места в транспортной цепи, где был причинен ущерб.
or intermodal transport, it is essential that the transfer from one mode to the next is a seamless operation. При осуществлении комбинированной, мультимодальной или интермодальной перевозки крайне важно обеспечить беспрепятственный переход от использования одного вида транспорта к использованию его следующего вида.