The Committee encourages the further development of contractual translation in Geneva as a more cost-effective mode of translating certain types of documents and to address the increased documentation workload. |
Комитет призывает к дальнейшему расширению использования контрактного письменного перевода в Женеве как более экономичного вида письменного перевода определенных документов и для выполнения возросшего объема работы по обработке документации. |
When a country adopted private funding as a mode of financing infrastructure projects, how the project was to be regulated once it was being implemented was actually one of the fundamental design parameters. |
Порядок регулирования проекта после начала его осуществления, когда страна выбирает в качестве вида финансирования проектов в области инфраструктуры частное финансирование, является, по сути дела, одним из основополагающих проектировочных параметров. |
The representative of IRU pointed out that the volume and carrying capacity of the different means of transport used, which differed in each transport mode, should be taken into account in order to establish proportional levels of limitations of liability. |
Представитель МСАТ отметил, что для обеспечения пропорционального применения соответствующих пределов ответственности должны учитываться размеры и грузоподъемность соответствующего транспортного средства, которые являются различными для каждого вида транспорта. |
Other delegates affirmed, however, that the Convention and its 1967 Protocol were sufficient, stating that these instruments applied to all refugees, regardless of their mode of arrival, and thus provided an adequate legal foundation for future efforts. |
Однако другие делегации заявили, что Конвенции и ее Протокола 1967 года достаточно, указав, что Конвенция и Протокол распространяются на всех беженцев вне зависимости от вида их прибытия и таким образом образуют надлежащую юридическую основу будущих усилий. |
Furthermore, the Working Party noted that it would be possible to further develop elements of the concept by looking separately at each transport mode and corresponding transport infrastructure in order to arrive at the elements of the quality of service for each transport mode and its infrastructure network. |
Кроме того, Рабочая группа указала на возможность доработки элементов концепции посредством изучения каждого вида транспорта и соответствующей транспортной инфраструктуры по отдельности, с тем чтобы определить элементы качества услуг для каждого вида транспорта и его инфраструктурной сети. |
Recipient countries will determine the mode of access and both modalities can be used simultaneously. |
Страны-получатели определят тип доступа, и оба вида условий могут применяться одновременно. |
The safety concept for railway safety is tailored specifically for the rail mode. |
Концепция безопасности на железнодорожном транспорте разработана конкретно для этого вида транспорта. |
Freight transport has continued to experience a gradual shift towards road as the preferred mode. |
В области перевозки грузов продолжалось увеличение удельного веса дорожных перевозок, как более предпочтительного вида транспорта. |
There should be no discrimination between the modes of transport to prevent irregularities or criminal actions moving from one mode to another. |
Однако в ходе работы по предотвращению нарушений или преступных деяний при переходе с одного вида транспорта на другой не должно быть никакой дискриминации между разными видами транспорта. |
Funding of transport infrastructure projects in Poland varies from one mode to another. |
Финансирование проектов в области транспортной инфраструктуры в Польше различается в зависимости от вида транспорта. |
Especially at ports and other nodes where cargo is shifted from one mode to another, security risks are particularly high. |
Связанные с безопасностью риски особенно высоки в портах и других узловых пунктах, где осуществляется перевалка грузов с одного вида транспорта на другой. |
As the engineering design of road and rail vehicles differed, there were also different solutions for each mode. |
Поскольку конструкция автодорожных и железнодорожных транспортных средств неодинакова, для каждого вида транспорта существуют разные решения. |
It was also reported that the mode of data collection had different effects according to the types of crime. |
Сообщалось также о том, что использование разных способов данных дает различные результаты в зависимости от вида преступления. |
This network must be capable of exploiting the strengths of each transport mode individually and in combination with others. |
Эта сеть должна быть в состоянии использовать сильные стороны каждого вида транспорта в отдельности и в сочетании с другими видами транспорта. |
The difficulty and complexity involved in choosing the "right" mode was highlighted, but noted as a problem that can be limited by using industry best practices. |
Были подчеркнуты трудности и сложности, связанные с выбором "правильного" вида транспорта, однако было отмечено, что влияние этой проблемы может быть ограничено за счет применения передового промышленного опыта. |
Consequently the use of intermodal containers that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other permits a more efficient use of transportation modes. |
Поэтому использование интермодальных контейнеров, которые могут быстро и надежно перемещаться с одного вида транспорта на другой, способствует росту эффективности разных видов транспорта. |
The police process all criminal and minor offences in terms of prevention, detection and investigation of cases of racial discrimination, irrespective of type or mode of culpability. |
Полиция занимается всеми уголовными преступлениями и правонарушениями в плане профилактики, выявления и расследования случаев расовой дискриминации, независимо от вида преступления или способа его совершения. |
The representative of Belgium was of the opinion that the analysis of the network impact should be included, each mode contributing. |
Представитель Бельгии предложила включить в документ анализ воздействия транспортной сети с учетом соответствующей доли каждого вида транспорта. |
State ownership can be total or partial, but essential to the public nature of an institution or activity is the existence of a regulatory regime and mode of operation determined by public authorities. |
Государственная собственность может быть полной или частичной, однако существенно важной чертой государственного характера того или иного учреждения или вида деятельности является наличие регуляционного режима и способа функционирования, определяемого государственными органами. |
5.5.1.2 (c) Delete "Whatever the mode used" |
Исключить "Независимо от используемого вида транспорта"; |
Multimodal transport may also involve pipeline transport and the inclusion of this mode into the definition of multimodal transport would need to be studied. |
Мультимодальная перевозка может также включать транспортировку по трубопроводу, и вопрос о включении данного вида транспорта в определение мультимодальной перевозки требует изучения. |
Time and cost considerations have also begun to play a decisive role in the selection of the transport route and mode. |
Решающую роль при выборе маршрута перевозки и вида транспорта стали играть также соображения, связанные с затратами времени и расходами. |
To the extent that services are more or less in competition, it would be inadvisable to seek to promote one mode at the expense of another. |
Если услуги более или менее конкурентоспособны, было бы нежелательно стремиться содействовать развитию одного вида транспорта за счет другого. |
If fire brigades or rescue services use dual-mode vehicles, it is recommended that platforms for mode changing should be installed before the tunnel entrance. |
Если пожарные команды или аварийно-спасательные службы используют комбинированные транспортные средства, то платформы для изменения вида транспорта следует устанавливать перед входом в туннель. |
IWT is, and has been for a long time, regarded as the most environment-friendly and safest surface transport mode with favourable energy efficiency. |
ВВТ уже в течение продолжительного времени рассматривается в качестве наиболее чистого в экологическом отношении и безопасного вида наземного транспорта, характеризующегося высокой энергоэффективностью. |