Building on its long history of supply support, both within country programmes and increasingly as procurement services support, UNICEF will offer a mix of programme and procurement services to Governments as a unified basket of support. |
Опираясь на свой богатый опыт оказания материально-технической поддержки как в рамках страновых программ сотрудничества, так и путем все более активного оказания услуг по закупкам в форме предоставления помощи, ЮНИСЕФ будет предоставлять правительствам целый комплекс услуг по обслуживанию программ и закупкам в виде единого пакета мер по поддержке. |
Considers that the nexus connecting trade, structural transformation, productive capacity and economic growth on the one hand, and inclusive and equitable development on the other, requires pursuing a coherent mix of adequate economic, environmental and social policies at all levels; |
З. считает, что для увязывания вопросов торговли, структурных преобразований, производственного потенциала и экономического роста, с одной стороны, и инклюзивного и справедливого развития - с другой, требуется комплекс согласованных и адекватных мер экономической, экологической и социальной политики на всех уровнях; |
Evaluators must be able to trace cause and effect linkages between the impact observed and the project activity, and to understand the mix of inputs and other factors, including non-programmed factors, that led to the ultimate impact on the community; |
Кроме того, лица, проводящие оценку, должны быть в состоянии проследить причинно-следственную связь между наблюдаемым воздействием и деятельностью в рамках проектов, а также понять комплекс мероприятий и других факторов, включая непрограммные факторы, результатом которого в конечном счете стало воздействие на общество; |
Experience shows that some specific instruments normally included in the green economy mix can result in unchanged or higher growth with improved environmental outcomes. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что отдельные инструменты, обычно встраиваемые в комплекс «зеленой экономики», либо не влияют на темпы роста, либо позволяют добиться более высоких темпов роста и эффективных экологических результатов. |
Sweden emphasized a mix of long-term and short-term measures to compensate for the closure of the two nuclear reactors at the Barseback plant. |
Швеция отметила комплекс долгосрочных и краткосрочных мер, направленных на нейтрализацию последствий закрытия двух ядерных реакторов на станции в Барсбаке. |
Rather than offering facile answers such as "just let markets work" or "just get governance right," it rightly emphasizes that each country must devise its own mix of remedies. |
Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений. |
The Assistant High Commissioner-Protection opened the discussions on international protection, underlining the need for UNHCR and its partners to strike the right balance in responding to an "explosive mix" of global challenges. |
Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты открыла дискуссии по проблемам международной защиты, подчеркнув необходимость того, чтобы УВКБ и его партнеры нашли золотую середину в поиске ответа на "взрывоопасный комплекс" глобальных вызовов. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
When working with countries, UNIDO concentrates on setting up a multi-level decision-making system that re-examines industrial policy objectives, ensures an interface with other related policies, formulates the right mix of instruments and monitors the results of the application of policy. |
Сотрудничая со странами, ЮНИДО направляет свои усилия на создание многоуровневой системы принятия решений, в рамках которой пересматриваются задачи промышленной политики, обеспечивается согласованность с другими смежными областями политики, определяется надлежащий комплекс механизмов реализации и контролируются результаты осуществления политики. |
In changing unsustainable consumption, Finland has adopted a mix of policy instruments. |
Финляндия осуществляет сложный комплекс мер в области политики с целью изменения нерациональных структур потребления. |
In this phase, a mix of activities and partnerships is needed. |
На этом этапе необходим комплекс мер и совместных действий. |
Pro-poor macroeconomic policies certainly need to be included in the mix for tackling chronic levels of insecurity. |
Комплекс мер по борьбе с хронической незащищенностью обязательно должен включать макроэкономическую политику в интересах бедных слоев населения. |
Country experiences have shown that results are greatest when a mix of these instruments is employed in light of specific national and local conditions. |
Опыт стран свидетельствует о том, что наилучшие результаты достигаются тогда, когда используется весь комплекс этих средств с учетом конкретной национальной и местной специфики. |
What the appropriate mix might be, and what macroeconomic policies are best suited to the country circumstances, will require close scrutiny. |
Требует тщательного анализа вопрос о том, каким может быть этот соответствующий комплекс мероприятий и какая макроэкономическая политика лучше всего соответствует условиям, сложившимся в той или иной стране. |
Overall, the aim is to seek the right mix of financing options both for capital finance and cost recovery programmes. |
Общая задача состоит в том, чтобы найти разумный комплекс источников финансирования для программ капитальных инвестиций и для покрытия текущих затрат. |
Despite an increasing emphasis on market forces, government policies and strategies will continue to be the main determinants for the energy supply mix in the future. |
Несмотря на растущую роль рыночных механизмов, основными факторами, определяющими комплекс энергоносителей будущего останется государственная политика и стратегия. |
In contrast, the mix of measures in developed countries is likely to entail a larger role for carbon markets and stronger regulation. |
И напротив, комплекс мер, принимаемых в развитых странах, скорее всего приведет к повышению роли углеродных рынков и ужесточению нормативов. |
The word "portfolio" has several meanings; in financial terms it refers to risk management through diversification of investment, denoting an appropriate mix or collection of investments. |
Слово "портфель" имеет несколько значений; в финансовой сфере он относится к управлению рисками посредством диверсификации инвестиций, обозначая соответствующий набор или комплекс инвестиций. |
The Working Group understands by the term "smart mix", on the one hand, that all possible measures - national and international, mandatory and voluntary - are taken into consideration. |
Используя термин «комплекс разумных мер», Рабочая группа подразумевает, с одной стороны, то, что во внимание должны приниматься все возможные меры, как национальные, так и международные, как обязательные, так и добровольные. |
Promotional mix, the purpose of which is to get the advertising message to a consumer or a customer, is called an advertising campaign. |
Комплекс мероприятий, целью которого является донесение до реципиента рекламного сообщения, называется рекламной кампанией. |
The LDCs should undertake a prudent and strategic mix of macroeconomic, trade and investment measures, and achieve a balance between market reforms and policy interventions. |
Наименее развитым странам следует взять на вооружение разработанный с большой осмотрительностью и на стратегическую перспективу комплекс макроэкономических, торговых и инвестиционных мер, обеспечивая баланс рыночных реформ и государственного вмешательства. |
We require education systems that equip students with the theoretical knowledge and a practical mix of marketable, innovative and relevant skills to compete in a global digital economy. |
мы выступаем за создание систем образования, которые дадут возможность учащимся приобретать теоретические знания и получать весь комплекс востребованных на рынке, новых практических навыков, которые позволят им конкурировать в условиях глобальной цифровой экономики; |
The UK has worked out a set of criteria for assessing business-based risks which can be added to Inmetro's current criteria to make a richer mix. |
В Соединенном Королевстве был выработан комплекс критериев для оценки рисков, основанных на бизнесе, которые можно включить в нынешние критерии Инметро и которые обогатят существующую структуру. |
It will be delivered in collaboration with intermediaries and features a mix of training, diagnostic and other practical tools, in-company counselling and access to information and networks of small and medium-sized enterprises. |
Программа будет осуществляться с участием посредников и будет использовать комплекс учебных, диагностических и других практических инструментов, консультирование непосредственно в компаниях, доступ к информации и сетям малых и средних предприятий. |
Implementation will commence in October 2011 (subject to the consultation responses) and will comprise a mix of communication to enable engagement with women and women's organisation across the United Kingdom and utilise the most up-to-date social networking methods. |
Его осуществление начнется в октябре 2011 года (в зависимости от результатов консультаций) и будет включать комплекс методов коммуникации для обеспечения контактов и сотрудничества с женщинами и женскими организациями в Соединенном Королевстве с использованием новейших методов создания социальных сетей. |