Mitigation: Taking action to reduce the probability or the impact of risks, including through diversification and hedging. |
Смягчение последствий: принятие мер, направленных на уменьшение вероятности или последствий рисков, включая диверсификацию и страхование от потерь. |
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. |
Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения. |
Responding to the notion that mitigation, if not performed, logically led to a decrease in the reparations, the view was expressed that, in fact, mitigation led to a decrease in the damage for which the reparation was paid. |
В связи с позицией, согласно которой непринятие мер по смягчению ущерба, по логике, влечет за собой уменьшение возмещения, было выражено мнение о том, что такие меры фактически ведут к уменьшению ущерба, за который выплачивается возмещение. |
SPBV builds shortest path trees that support Loop Prevention and optionally support loop mitigation on the SPVID. |
SPBV создает деревья кратчайшего пути, которые поддерживают предотвращение цикла и дополнительно поддерживают уменьшение цикла на SPVID. |
Total Costs for Spill Mitigation: $10060 |
общие расходы на уменьшение последствий разлива - 10060 долл. |
These additional environmental benefits could be considered together with some social and economic benefits, e.g. employment and welfare, land-use change practices, and reduced traffic congestion mitigation, as ancillary benefits that arisinge as a consequence of climate change policies. |
Эти дополнительные экологические выгоды можно рассматривать в увязке с некоторыми социально-экономическими выгодами, такими, как увеличение занятости и рост благосостояния, изменения в практике землепользования и уменьшение загруженности дорог, в качестве сопутствующих выгод, достигнутых в связи с политикой в области изменения климата. |
Furthermore, forests also provide indispensable environmental services, such as soil and water conservation, the preservation of biological diversity and the mitigation of climate change through carbon storage and sequestration. |
Кроме того, благодаря свойству деревьев поглощать и удалять из атмосферы соединения углерода леса выполняют незаменимые природоохранные функции, такие, как сохранение почвенных и водных ресурсов, сохранение биологического разнообразия и уменьшение климатических изменений. |
Mitigation of responsibility 215 - 222 51 |
Уменьшение ответственности 215 - 222 73 |
Mitigation of the risk of being targeted by heat-seeking surface-to-air missiles will be achieved through the installation of integrated electronic detection and counter-measure systems, such as flare dispensers or surface-to-air missile thermal decoys. |
Уменьшение вероятности стать мишенью ракет класса «земля-воздух», наводимых по тепловому излучению, будет обеспечено за счет установки интегрированной электронной системы обнаружения и такой системы противодействия, как автомат сбрасывания инфракрасных ловушек или тепловых ложных целей для ракет «земля-воздух». |
Mitigation lessens the degree to which our activities change the climate system (e.g. green-house gas emissions (GHG) through industrial activity) and thus reduces all impacts of climate change. |
Предотвращение изменения климата предполагает снижение степени воздействия нашей деятельности на изменение климатической системы (например, уменьшение выбросов парниковых газов в результате промышленной деятельности) и тем самым снижение всех последствий изменения климата. |
This analysis was deepened in the Trade and Development Report 2009: Responding to the Global Crisis - Climate Change Mitigation and Development, as well as in a separate report entitled Global Economic Crisis: Implications for Trade and Development. |
Этот анализ был углублен в "Докладе о торговле и развитии 2009 года: реагирование на глобальный кризис - уменьшение последствий изменения климата и развитие", а также в отдельном докладе "Глобальный экономический кризис: последствия для торговли и развития". |
The new negotiations will have one advantage over the earlier efforts, because governments now understand the need for a portfolio of adaptation, mitigation, and research efforts. |
Новые переговоры будут иметь одно преимущество перед предыдущими попытками, т.к. правительства теперь понимают необходимость «портфельного» подхода, направленного на адаптацию, уменьшение воздействия на окружающую среду и исследования. |
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. |
К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление. |
However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. |
Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11. |
The Panel finds that the cost of transporting the materials and equipment to a safer place and delivering the seven cars out of Kuwait, is compensable as a mitigation expense incurred in good faith and at reasonable cost. |
Группа приходит к выводу о том, что расходы на перевозку материалов и оборудования в более безопасное место и вывоз семи автомашин из Кувейта подлежат компенсации в качестве расходов на уменьшение убытков, понесенных добросовестно и за разумную цену. |
All prevention, mitigation, preparation and response measures to guarantee adequate protection for the population and the economy, in the event of a natural disaster |
Уменьшение опасности бедствий и их преодоление: все меры в области предупреждения, смягчения, приготовления и ликвидации, призванные гарантировать надлежащую защиту населения и экономики в случае стихийного бедствия |
Exposure Measurement and Exposure Mitigation |
Измерение воздействия и уменьшение этого воздействия. |
And because methane is a much shorter-lived gas than CO2, we can prevent some of the worst of short-term warming through its mitigation. |
Уменьшение выбросов метана в действительности дешевле, чем уменьшение выбросов углекислого газа. |
Indeed, a study in 2007 calculated the climate mitigation benefits of the ozone treaty as totalling the equivalent of 135 billion tons of CO2 since 1990, or a delay in global warming of 7-12 years. |
Действительно, в исследованиях, проведенных в 2007 году, подсчитано, что результатом применения положений договора об озоновом слое с 1990 года является уменьшение выбросов C02 общим количеством 135 миллиардов тонн, что соответствует отсрочке глобального потепления на 7-12 лет. |
Management and mitigation of the impact of HIVand AIDS in workplaces; |
с) управление ситуацией и уменьшение неблагоприятного воздействия ВИЧ/СПИДа на местах работы; |