Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчению их последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчению их последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчению их последствий
Recognizing national and regional efforts to undertake disaster preparedness, response and mitigation efforts to minimize the impact of natural disasters, and reiterating the responsibility of all States in that regard, принимая к сведению прилагаемые на национальном и региональном уровнях усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, принятию ответных мер и смягчению их последствий в целях сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий и вновь заявляя об ответственности всех государств в этом отношении,
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
Many aspects of emergencies require a combination of quick response and long-term mitigation. Многие аспекты чрезвычайных ситуаций требуют сочетания быстрых мер реагирования и долгосрочных мер по смягчению их последствий.
The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним.
It was suggested that such a conference would allow UNCTAD to assess the impacts of financial crises on developing countries and propose mitigation strategies. Было высказано мнение о том, что подобная конференция позволила бы ЮНКТАД провести оценку последствий финансовых кризисов для развивающихся стран и предложить стратегии по смягчению их последствий.
We acknowledge the primary role of the United Nations in the coordination of international humanitarian assistance in crisis prevention and in the mitigation of the consequences of crises. Мы признаем главенствующую роль Организации Объединенных Наций в координации международной гуманитарной помощи по предупреждению кризисов и смягчению их последствий.
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления.
Their disastrous effects, however, can be lessened significantly if well-conceived disaster-response plans and mitigation strategies are in place prior to their occurrence. Однако пагубные последствия таких явлений могут быть значительно уменьшены, если имеются хорошо продуманные планы действий на случаи стихийных бедствий и стратегии по смягчению их последствий.
ESCAP has traditionally been involved in natural disaster reduction, and the Decade has provided a fresh impetus for work on mitigation of natural disasters. ЭСКАТО традиционно участвует в мероприятиях по уменьшению опасности стихийных бедствий, и Десятилетие придало новый импульс работе по смягчению их последствий.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Those proposals included the expansion of technical assistance to developing countries, identification of disaster-prone areas and mitigation strategies, the improvement of inter-agency cooperation and the introduction of an effective balance in the normative and operational activities of UN-HABITAT. Эти предложения, в частности, касаются увеличения технической помощи развивающимся странам, выявления областей, подверженных стихийным бедствиям, и разработки стратегий по смягчению их последствий, а также укрепления межучрежденческого сотрудничества и установления эффективного баланса в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат.
Adaptation to climate change and mitigation of its impacts in the context of inclusive and sustainable development will continue to be a priority, especially in the small island developing States of the Pacific, where the sustainable development of ocean resources provides a crucial basis for livelihoods. Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться вопросам адаптации к климатическим изменениям и смягчению их последствий в контексте открытого для всех и устойчивого развития, особенно в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, в котором устойчивое развитие океанских ресурсов обеспечивает имеющую исключительно важное значение основу для обеспечения средств к существованию.
In that context, priority must be given to developing disaster prevention, mitigation and management capacities, which might prove to be cost effective and reduce as far as possible the destruction of infrastructure and the number of victims. В этой связи необходимо уделить повышенное внимание предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и укреплению управленческого потенциала, с тем чтобы добиться максимального эффекта и свести к минимуму масштабы разрушения инфраструктуры и численности жертв таких бедствий.
Develop specific mechanisms, such as community-based disaster management, to engage the active participation of communities in disaster risk management and mitigation activities, and in consultations on policies and plans. Разработка конкретных механизмов, например механизмов борьбы с бедствиями на уровне местных сообществ, для обеспечения активного участия местных сообществ в деятельности по уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий, а также в консультациях относительно соответствующих стратегий и планов.
For several years the Disaster Management Coordination Agency, funded in 2010/11 with EC$ 4.9 million, provided a comprehensive disaster preparedness and mitigation response and recovery programmes for Montserrat. В течение нескольких лет Управление по ликвидации последствий стихийных бедствий, которое получило на 2010/11 год ассигнования в размере 4,9 миллиона восточнокарибских долларов, принимало в Монтсеррате комплексные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий и разрабатывало программы восстановления после стихийных бедствий.
Global science has acknowledged the relevance of indigenous knowledge and the need for scientific and traditional knowledge to be integrated into environment and development programmes such as those relating to management of natural resources, understanding of natural disasters and mitigation of their impacts. Мировая наука признает важное значение знаний коренных народов и необходимость учета научных и традиционных знаний в рамках программ по охране окружающей среды и обеспечению развития, таких, например, как программы по рациональному использованию природных ресурсов, определению причин стихийных бедствий и смягчению их последствий.
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters, подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий,
At the request of the Decade secretariat, VITA has organized a private sector group to support the Decade's World Conference in Yokohama in May 1994 to promote the private sector disaster preparedness, mitigation and prevention agenda during the Conference. По просьбе секретариата Десятилетия ВИТА организовала группу частного сектора для оказания поддержки проводившейся в рамках Десятилетия в мае 1994 года Всемирной конференции в Иокогаме с целью содействовать выработке в ходе Конференции программы действий частного сектора по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и их предотвращению.
The third phase will strengthen disaster preparedness and mitigation through support for capacity-building at all levels, including at the community level, and help mitigate and manage disasters, including man-made disasters such as chemical spills; Он позволит повысить потенциал готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий, в том числе готовности к антропогенным катастрофам, таким, как разлив химикатов;
UNHCR encouraged Nauru to develop a rights-based disaster management and mitigation plan, within the regional and United Nations mechanisms, which should emphasize the process and adaptation of mitigation strategies and address potential internal and/or international displacement. УВКБ призвало Науру разработать основанный на правозащитном подходе план действий по организации работ в случае стихийных бедствий и смягчению их последствий в рамках региональных и созданных Организацией Объединенных Наций механизмов, предусматривающий уделение пристального внимания осуществлению и адаптации стратегий смягчения последствий и решение проблемы возможного внутреннего и/или международного перемещения.
The Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System, at its sixth session in April 2009, adopted guidelines on tsunami risk assessment and mitigation for the Indian Ocean. Межправительственная координационная группа по системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий на своей шестой сессии в апреле 2009 года приняла руководство по оценке опасностей цунами и смягчению их последствий в Индийском океане.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
(e) World Food Programme: Creating a base for development through disaster or famine preparedness, mitigation and relief; (ё) Мировая продовольственная программа: "Создание базы для развития на основе обеспечения готовности к стихийным бедствиям и голоду, принятия мер по смягчению их последствий и оказания соответствующей помощи";
(c) The United Nations should strengthen the network of regional disaster response advisers and disaster reduction advisers to assist in developing coordinated and complementary regional capacity-building for disaster preparedness, response, mitigation and risk reduction; с) Организации Объединенных Наций следует укрепить сеть региональных советников по вопросам реагирования на стихийные бедствия и советников по смягчению их последствий в целях поддержки усилий по созданию скоординированного и взаимодополняющего регионального потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, ликвидации и смягчении их последствий и уменьшения степени риска;