The current medium-term plan of the Food and Agriculture Organization of the United Nations has established a "priority area of interdepartmental action" group to work on disaster prevention, mitigation and preparedness and post-emergency relief and rehabilitation. |
В текущем среднесрочном плане Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций предусмотрено создание группы по «приоритетной области междепартаментской деятельности» для принятия мер по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, а также по оказанию помощи и восстановлению в период после чрезвычайных ситуаций. |
8 The web site focuses on disaster prevention, mitigation and preparedness, and post-emergency relief and rehabilitation, which have both been identified by FAO as priority areas for interdisciplinary action. |
8 Основное внимание на этом веб-сайте будет уделяться предупреждению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к бедствиям и оказанию помощи после чрезвычайных ситуаций и восстановлению. |
The establishment of a comprehensive multi-nodal network thus still requires substantive support from all parties concerned to fully achieve its objectives and further contribute to disaster reduction and mitigation in all regions of the world. |
Таким образом, создание всеобъемлющей многоузловой системы требует существенной поддержки всех соответствующих сторон для полного осуществления ее целей и дальнейшего содействия уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий во всех регионах мира. |
In order to secure the timely implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action, the Secretary-General was also invited to make proposals "on all possible ways and means to ensure the functional security and continuity of disaster prevention, mitigation and preparedness". |
Для обеспечения своевременного выполнения Иокогамской стратегии и содержащегося в ней Плана действий Генеральному секретарю было предложено также представить предложения "в отношении всех возможных путей и средств обеспечения функциональной безопасности и непрерывности деятельности по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним". |
(c) Development of increased capacity at national, subregional, regional and international levels for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery. |
с) Создание на национальном, субрегиональном/региональном и международном уровнях более действенных механизмов по предотвращению бедствий, обеспечению к ним готовности, смягчению их последствий и восстановлению. |
SLM technologies that directly contribute to the prevention, mitigation and rehabilitation of desertification and land degradation on cropland, grazing land and woodland, with the aim of improving the livelihoods of affected populations and conserving ecosystem services. |
Технологии УУЗР непосредственно способствуют предотвращению опустынивания и деградации земель сельхозугодий, пастбищных и лесных угодий, смягчению их последствий и восстановлению этих земель с целью улучшения уровня жизни затрагиваемого населения и сохранения экосистемных услуг. |
Many States acknowledged the interactions between population dynamics, the environment and sustainable development, stressing the need to better integrate population dynamics into policies and programmes for environmental preservation, climate change adaptation and disaster risk reduction and mitigation. |
Многие государства признали взаимосвязи между динамикой народонаселения, состоянием окружающей среды и устойчивым развитием, особо отмечая при этом необходимость более полного учета динамики народонаселения в стратегиях и программах по охране окружающей среды, адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий. |
While the functions related to coordination of natural disaster relief would remain with the Emergency Relief Coordinator, the functions of disaster prevention, mitigation and preparedness relate to national capabilities and are more appropriately situated in UNDP. |
В то время как функции, связанные с координацией чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, останутся у Координатора чрезвычайной помощи, функции по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним связаны с национальным потенциалом, и их целесообразнее передать ПРООН. |
2.1.1 Risk reduction and disaster preparedness and mitigation systems set in place, by type (early-warning systems; contingency plans; food security monitoring systems, etc.) |
2.1.1 Создание систем по снижению опасности бедствий и обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий, в разбивке по видам (системы раннего предупреждения; планы на случай чрезвычайных ситуаций; системы мониторинга продовольственной безопасности и т. п.) |
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; |
а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости; |
Noting that natural disaster prevention, mitigation and preparedness measures can reduce the need for disaster response and contribute to improved levels of safety and that they are essential elements of integrated disaster management programmes, |
отмечая, что меры по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним могут уменьшить необходимость в реагировании на бедствие и способствовать повышению уровня безопасности и что они являются важными элементами комплексных программ борьбы с бедствиями, |
Welcoming also the efforts of the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, in particular in the context of the International Decade for Natural Disaster Reduction, to promote disaster prevention, mitigation and preparedness measures, |
приветствуя также усилия Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата, в частности в контексте Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в целях пропаганды мероприятий по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, |
Also recognizing the importance of enhancing the national capacity of countries in disaster prevention, mitigation and preparedness, as well as the importance of eradication of poverty in developing countries, in order to reduce their vulnerabilities, |
признавая также важность укрепления национального потенциала стран по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, а также важность искоренения нищеты в развивающихся странах с целью уменьшить их уязвимость, |
The mission was invited by the Disaster Management and Mitigation Unit of the Office of the Vice-President. |
Эта поездка проводилась по предложению департамента по борьбе с чрезвычайными ситуациями и смягчению их последствий Канцелярии вице-президента. |
Payment of $3,000 from the Trust Fund was also approved for supporting Panel participation in the eighth session of the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System, in Melbourne, Australia, from 3 to 6 May 2011. |
Платеж в размере 3000 долл. США из Целевого фонда был также одобрен для поддержки участия Группы в восьмой сессии Межправительственной координационной группы по системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчению их последствий с 3 по 6 мая 2011 года в Мельбурне (Австралия). |
Governments in Africa and Asia are cooperating to develop a tsunami warning system through the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System. |
Правительства африканских и азиатских стран сотрудничают в создании системы предупреждения о цунами в рамках Межправительственной координационной группы по созданию системы предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчению их последствий. |
Equally important were effective strategies for natural disaster preparedness and mitigation. |
В равной степени важны эффективные стратегии для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
Community training in disaster preparedness and mitigation is under way. |
В настоящее время проводится подготовка по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
UNEP has further developed its strategic policy on emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response. |
ЮНЕП занималась дальнейшей разработкой своей стратегической политики по предотвращению чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним, их оценке, смягчению их последствий и реагированию на них. |
There is also a need for awareness-building, mitigation and preparedness planning for coastal communities along all major shipping lanes. |
Также требуется повысить уровень информированности общественности и обеспечить планирование деятельности прибрежных общин по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий вдоль основных морских путей. |
We continue to collaborate regionally and to work towards efforts in the areas of disaster preparedness, reduction and mitigation. |
Мы продолжаем развивать региональное сотрудничество и работать в контексте усилий по подготовке к стихийным бедствиям, их сдерживанию и смягчению их последствий. |
In some countries, the threat can be characterized with sufficient detail to enable the policy understanding and the mitigation of these hazards into land-use plans. |
В некоторых странах эта угроза охарактеризована достаточно подробно, что содействует отражению понимания этих опасных явлений на уровне высшего руководства и смягчению их последствий в планах землепользования. |
The Seminar concluded that the UNECE Guidelines on sustainable flood prevention were an effective instrument to guide action on flood prevention, protection and mitigation at local, national and transboundary levels. |
Участники Семинара пришли к выводу о том, что Руководящие принципы устойчивого предупреждения наводнений ЕЭК ООН являются эффективным механизмом для ориентации действий по предупреждению наводнений, защите от них и смягчению их последствий на местном, национальном и трансграничном уровнях. |
Ms. Acar said that it would be interesting to know whether the specific needs of women were taken into account in disaster preparedness, mitigation and assistance planning, including budgeting, personnel training and awareness-building about the gender dimension of natural disasters. |
Г-жа Ачар интересуется, учитываются ли особые потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и оказанию помощи в случае стихийных бедствий, включая составление смет, подготовку персонала и повышение информированности о гендерном аспекте стихийных бедствий. |
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. |
Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий. |