Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчении последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчении последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчении последствий
Its success is due to many factors, including effective planning, coordination and communications, rapid response to demands and availability of new information on the role of forests in the mitigation and adaptation to climate change, and collaborative efforts among members of the Partnership. Его успех обусловлен многими факторами, включая эффективность в планировании, координации и коммуникациях, быстрое реагирование на потребности и возможность получить новую информацию о роли лесов в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также совместные усилия членов Партнерства.
General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work. Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже произошедшие бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы.
Moreover, the focal points should receive support for promoting interactions between existing national databases and other subregional, regional and international information systems, with the aim of consolidating scientific information on desertification control, mitigation of the effects of drought and management of degraded land. Более того, координационным центрам следует оказывать поддержку для облегчения взаимодействия существующих национальных баз данных с другими субрегиональными, региональными и международными информационными системами с целью увеличения объема научной информации о борьбе с опустыниванием, смягчении последствий засухи и рациональном использовании деградировавших земель.
Another representative observed that his party, a developing country, had already made strong progress in climate mitigation through domestic voluntary actions, but that the same kind of ambition and engagement had not been observed in the case of several developed countries. Еще один представитель отметил, что его Сторона, являющаяся развивающейся страной, уже добилась значительного прогресса в смягчении последствий изменения климата за счет добровольных действий в национальных масштабах, однако в случае нескольких развитых стран аналогичных инициатив и целенаправленных действий не наблюдалось.
(c) UNGIS and ITU contributions reflected the potential of ICTs in environmental protection, sustainable development and mitigation and adaptation to climate change; с) ГИО ООН и МСЭ представили материалы, в которых отмечается потенциал ИКТ в природоохранных вопросах, устойчивом развитии и в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему;
The latter comprised two thematic sessions covering the issue of economic integration within the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, with reference to the financial crisis, as well as the issue of mitigation and adaptation to climate change. В рамках последнего сегмента прошло два тематических заседания, посвященных вопросу экономической интеграции в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) с уделением особого внимания финансовому кризису, а также вопросу о смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему.
A national high commission had been established with responsibility for monitoring and addressing climate change, and a range of climate mitigation laws had been adopted. Была создана национальная верховная комиссия, отвечающая за мониторинг и решение вопросов изменения климата, а также был принят ряд законов о смягчении последствий изменения климата.
Implementation of the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy will contribute to promoting the role of the forest sector in a green economy and in mitigation and adaptation to climate change. Осуществление Плана действий для лесного сектора в условиях «зеленой» экономики будет содействовать повышению роли лесного сектора в развитии «зеленой» экономики и смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним.
A strong case is made for regional cooperation and a regional partnership or agreement is suggested on the mitigation of and adaptation to climate change, including a regional trade and investment agreement in this area. Акцент делается на региональное сотрудничество, и предлагается наладить региональное партнерство или подписать соглашение о смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему, включая региональное соглашение о торговле и инвестициях в этой области.
What is of paramount importance is for the developed world to honour pledges to assist developing countries in their mitigation and adaptation efforts. Чрезвычайно важно, чтобы развитые страны мира выполнили свои обязательства в плане оказания помощи развивающимся странам в смягчении последствий климатических изменений и адаптации к ним.