Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Ослабления последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Ослабления последствий"

Примеры: Mitigation - Ослабления последствий
It will also undertake to strengthen the operational capacity of developing countries in the areas of disaster prevention, mitigation and preparedness within the framework of international development cooperation, in particular through the United Nations Development Programme. Также будут предприниматься усилия для укрепления оперативного потенциала развивающихся стран в областях предупреждения и ослабления последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним в рамках международного сотрудничества в области развития, в частности через Программу развития Организации Объединенных Наций.
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития.
There was general consensus on the crucial role of cities in the mitigation of climate change and the consequential need for Governments to put cities at the centre of action and strategies to deal with climate change. Было выражено общее мнение об исключительно важной роли городов в деле ослабления последствий изменения климата, и в этой связи правительствам следует обеспечить, чтобы города были в центре осуществляемой деятельности и стратегий по борьбе с изменением климата.
Mr. Kuijpers then quantified the potential emissions benefits of a mitigation scenario in relation to a business-as-usual scenario, which included a reduction of CFC emissions by 30 per cent in 2015 and a reduction of HCFC emissions by 50 per cent in 2015. Затем г-н Куиджперс привел цифры, свидетельствующие о потенциальных преимуществах сценария ослабления последствий по сравнению со сценарием обычного развития событий, который предусматривает сокращение выбросов ХФУ на 30 процентов в 2015 году и сокращение выбросов ГХФУ на 50 процентов в 2015 году.
The Programme provided advisory assistance to the Armenian National Survey for Seismic Protection to develop a proposal to establish a remote sensing centre serving as the national focal point for the use of remote sensing data for natural disaster monitoring and mitigation. Программа оказала консультативную помощь Национальной службе сейсмической защиты Армении в подготовке предложения о создании центра дистанционного зондирования, который будет выполнять функции национального координационного центра в деле использования данных дистанционного зондирования для мониторинга и ослабления последствий стихийных бедствий.
In the field of sustainable energy, the United Nations Foundation approved in January 1999 US$ 2 million in grant and co-financing for an initiative on Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation. В области устойчивого развития энергетики Фонд Организации Объединенных Наций утвердил в январе 1999 года сумму в размере 2 млн. долл. США по линии гранта и совместного финансирования инициативы под названием Разработка проекта вложения инвестиций в энергоэффективность для ослабления последствий изменения климата.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
Contingency plans also provide guidance for personnel and special rescue service activities for the protection of populations and the mitigation of accidents' effects. В планах действий на случай чрезвычайных ситуаций также даются указания относительно действий персонала и проведения мероприятий специальными спасательными службами для защиты населения и ослабления последствий аварий.
The special report estimated that in a mitigation scenario, related direct greenhouse gas emissions of CFCs, HCFCs and HFCs could be reduced by about 50 per cent compared to the business-as-usual scenario. По приводимым в специальном докладе оценочным данным, если следовать сценарию ослабления последствий, соответствующие прямые выбросы таких парниковых газов, как ХФУ, ГХФУ и ГФУ, могут быть сокращены примерно на 50 процентов по сравнению со сценарием обычного развития событий.
In conclusion, for the Federation, our modus operandi is always to provide assistance through our local membership, using the opportunity of relief programmes to upgrade skills, pass on knowledge and promote a concern for issues of development and conflict mitigation. В заключение я хотел бы сказать о том, что способом действия Федерации всегда является предоставление помощи усилиями наших местных членов с использованием возможности гуманитарных программ для повышения квалификации, передачи знаний и содействия заинтересованности в вопросах развития и ослабления последствий конфликтов.
Members of the Council highlighted the need to increase national and regional capacities for preparing for and responding to natural disasters, particularly in the areas of early warning systems, contingency planning, response mechanisms and disaster reduction and mitigation. Члены Совета указали на необходимость наращивания национального и регионального потенциала в том, что касается подготовки к стихийным бедствиям и реагирования на них, особенно в областях систем раннего предупреждения, планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, механизмов реагирования, а также уменьшения и ослабления последствий стихийных бедствий.
The network will facilitate the exchange of information on research and training activities as well as direct experiences in disaster risk management and mitigation among researchers and disaster managers. Эта сеть будет способствовать обмену информацией о научных исследованиях и учебной деятельности, а также обмену непосредственным опытом в деле уменьшения опасности и ослабления последствий стихийных бедствий между исследователями и лицами, отвечающими за управление в целях уменьшения опасности стихийных бедствий.
(e) Provide financial and technical assistance to support landlocked developing countries' efforts to build resilience and develop capacity to respond effectively to external shocks, including social protection measures, product and market diversification and other mitigation strategies; ё) оказывать финансовую и техническую помощь с целью поддержать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, направленные на повышение жизнестойкости и наращивание потенциала для эффективного реагирования на внешние потрясения, включая меры социальной защиты, диверсификацию товаров и рынков и другие стратегии ослабления последствий;
They should also be evaluated from the mitigation perspective. Все это следует оценивать с точки зрения перспективы ослабления последствий изменения климата.
He also stressed the importance of development and mitigation and the role of information. Он подчеркнул также важное значение деятельности в области развития и ослабления последствий стихийных бедствий и роль информации.
Innovative technological practices and implementation of strategies are also needed at the appropriate scales, for adaptation as well as mitigation. Осуществление новаторских технологий и реализация стратегий также являются необходимыми в соответствующих масштабах для осуществления адаптации, а также для ослабления последствий стихийных бедствий.
Sound land and water management practices that provide mitigation and/or adaptation benefits should be eligible for such financial support. Такая финансовая поддержка должна предоставляться для финансирования эффективной практики регулирования земельных и водных ресурсов, которая обеспечивает выгоды ослабления последствий изменения климата и/или адаптацию к ним.
Approaches regarding mitigation include the implementation of new cropping patters and more efficient use of water. Стратегии ослабления последствий включают в себе новые системы земледелия и более эффективное использование водных ресурсов.
Improved access to new technologies has become increasingly pressing, especially those technologies necessary for climate-change mitigation and adaptation. Ощущается все более острая необходимость расширения доступа к новым технологиям, особенно технологиям, необходимым для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему.
Extreme events, such as droughts, floods and hurricanes, will be less extreme and less frequent with successful mitigation. По мере успешного ослабления последствий климатических изменений такие экстремальные явления, как засухи, наводнения и ураганы, будут утрачивать свою силу и происходить менее часто.
In addition to research on inventories methodology, renewable energy sources, mitigation options and impact assessment, a comprehensive climate research programme is under way. Помимо исследований в области методологий составления кадастров, возобновляемых источников энергии, ослабления последствий изменения климата и оценки воздействия, в настоящее время осуществляется комплексная программа климатических исследований.
The Canadian Space Agency is pleased to report the following with respect to the acquisition and understanding of data on the characteristics of the space debris environment and mitigation techniques: Канадское космическое агентство имеет честь представить следующую информацию, касающуюся получения и понимания данных относительно характеристик среды космического мусора и методов ослабления последствий столкновений с ним:
Forest-related technology transfer through climate change mitigation projects among annex 1 countries of the United Nations Framework Convention on Climate Change is largely driven by the private sector. Передачу технологий, связанных с лесами, в рамках проектов в области ослабления последствий изменения климата среди подписавших Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата стран, перечисленных в приложении 1, в основном осуществляет частный сектор.
As far as the mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe was concerned, Ukraine was making every effort to ensure the safety of the shelter facility built over 13 years previously, and to provide necessary assistance to the affected population. Что касается ослабления последствий чернобыльской аварии, то Украина делает все возможное для обеспечения безопасности саркофага, построенного 13 лет назад, и оказания необходимой помощи пострадавшему населению.
The Committee further noted that space technology could be used in combination with non-space technologies to contribute to the observation of global water cycles and the monitoring and mitigation of the effects of flood, drought and earthquake disasters, and to improve the timeliness and accuracy of forecasts. Комитет далее отметил, что космическая техника может использоваться в сочетании с некосмическими технологиями в целях содействия наблюдению за глобальными водными циклами, мониторинга и ослабления последствий наводнений, засухи и землетрясений и для повышения своевременности и точности прогнозов.