Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчающие

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчающие"

Примеры: Mitigating - Смягчающие
Maybe there were some mitigating factors. Может там были смягчающие факторы.
A. Aggravating and mitigating circumstances А. Обстоятельства, отягчающие и смягчающие ответственность
Aggravating and mitigating circumstances: Отягчающие и смягчающие обстоятельства:
Even if sought, it cannot be imposed in the absence of aggravating factors which must outweigh any mitigating factors. Даже если обвинение потребует такого наказания, оно не может быть назначено в отсутствие отягчающих вину обстоятельств, которые должны перевешивать любые смягчающие обстоятельства.
When there is a time lag and the emotions have subsided, mitigating circumstances can no longer be taken into account. По прошествии времени, когда спали эмоции, ссылка на смягчающие обстоятельства более недопустима.
Whatever you have to say about the charges, and any mitigating circumstance, you will have your chance to do so at the appropriate place. Ответить на обвинения, привести любые смягчающие обстоятельства вы сможете в соответствующем месте.
After careful examination, it seems clear that the mitigating factors, while not insignificant, are far outweighed by the aggravating factors in this case. После тщательного изучения дела, становится очевидным, что смягчающие факторы, хоть и немаловажные, совсем не могут противостоять отягощающим.
For all the 18 offences, mitigating circumstances such as diminished capacity and extenuations are also provided for. В случае всех 18 преступлений также принимаются во внимание смягчающие обстоятельства, такие как ограниченная дееспособность или факторы.
Exculpating or mitigating excuses allowable to conspirators under article 262 apply in the case of perpetrators of the offence defined above. Оправдывающие или смягчающие обстоятельства, которые могут учитываться в отношении участников сговора согласно статье 262, применимы и в отношении исполнителей преступления, указанного выше.
A number of States establish specific aggravating or mitigating circumstances for enforced disappearance, while others refer to the generic circumstances, if any, established in the Criminal Code. Ряд одних государств предусмотрели в своем уголовном законодательстве конкретные отягчающие и смягчающие обстоятельства применительно к насильственному исчезновению, в то время как другие государства ограничились упоминанием стандартных обстоятельств в Уголовном кодексе, да и то не во всех случаях.
In Italy, the law provides for mitigating circumstances when one co-perpetrator separated himself or herself from the others and worked towards freeing the hostages. В Италии законом предусмотрены смягчающие обстоятельства, когда один из соучастников преступления отказывается от дальнейшего участия в преступлении и принимает меры для освобождения заложников.
The Presidium of the Supreme Court, taking into account the voluntary and full restitution made for the material damage inflicted and other mitigating circumstances, decided to lift his custodial sentence. Учитывая добровольное и полное возмещение нанесенного материального ущерба и другие обстоятельства, смягчающие наказание, Президиум Верховного суда принял постановление об его освобождении от наказания в виде лишения свободы.
Nevertheless, effects on local access across new/improved infrastructure must be reported under an mitigating measures. По возможности эти проблемы следует решать посредством пересмотра плана проекта и включать в него смягчающие меры.
So given... (Door opens) ...the gravity of this, but accepting there were mitigating factors... Поэтому, учитывая... серьёзность этого, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим издаю судебный запрет на 12 месяцев, налагаю штраф в 1000 долларов и далее приговариваю мистера Ньютона к...
Now, it could be that there are mitigating circumstances that would make these charges less for you, but we need to hear what that is. Но, возможно возникнут смягчающие обстоятельства, при которых эти обвинения могут быть изменены в вашу пользу, но нам нужно о таковых узнать.
Both brought to their work vast Middle East experience - decidedly not my case. I ask members to bear in mind those mitigating circumstances as they consider the very personal closing comments I am about to offer, barely six weeks after taking on my current assignment. Я прошу членов Совета учитывать эти смягчающие обстоятельства, поскольку именно ими и объясняются весьма личные заключительные замечания, которые я намерен предложить вашему вниманию, всего лишь шесть недель спустя после того, как я взялся за выполнение своего нынешнего поручения.
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения.
Federal attorneys prepare Death Penalty Evaluations in which they identify aggravating and mitigating circumstances, indicating why a capital sentence is recommended. Федеральные прокуроры готовят оценку дел, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, в которых они уточняют отягчающие и смягчающие обстоятельства и указывают причины, по которым рекомендуется требовать вынесения смертного приговора.
In the view of some of those observing the trial, which was broadcast on radio and television, the defence demonized the victims, calling them "Zenglendos", or bandits, thereby persuading the judges that there were mitigating circumstances. По мнению некоторых наблюдателей на этом процессе, который передавался по радио и телевидению, адвокаты защиты, выставляя жертв расправы как "зенглендосов", т.е. как бандитов, убедили присяжных признать смягчающие обстоятельства.
Even if there are no mitigating or aggravating circumstances or if there are both, the Court shall individualize the penalty, imposing the duration which it considers appropriate. Когда не имеют место ни смягчающие, ни отягчающие обстоятельства или же когда не имеют место ни те, ни другие.
Aggravating circumstances, such as previous similar crime, may lead to a sanction one rung further up than would otherwise have been applied and conversely, with mitigating circumstances such as young age. Отягчающие обстоятельства, в частности совершение в прошлом аналогичного преступления, могут стать причиной назначения более строгой санкции, чем это могло бы быть в случае их отсутствия, и, напротив, смягчающие обстоятельства, например несовершеннолетие правонарушителя, могут быть основанием для смягчения санкции.
104.8. Adopt and enforce laws against domestic violence, and remove mitigating factors from the punishment of "honour-crimes" against women (Canada); 104.8 принять и осуществлять законы, направленные против насилия в семье, и исключить смягчающие обстоятельства при вынесении наказаний за преступления, связанные с "защитой чести" в отношении женщин (Канада);
The first is on Prohibition and Offences to Trafficking and covers meaning of trafficking, provision of trafficked person prohibited; use of trafficked persons prohibited, conveyance in trafficking, duty to inform, special mitigating factors and application. Первый раздел - Запреты и состав преступления торговли людьми включает определение понятия торговли людьми, запрет на предоставление услуг со стороны жертв такой торговли, запрет на использование труда и перевозку жертв такой торговли, обязанность заявлять о фактах такого преступления, смягчающие обстоятельства и применение.
C. Mitigating or aggravating circumstances С. Смягчающие или отягчающие обстоятельства
Mitigating circumstances may be considered by judges under Article 62 and 62-bis of the Criminal Code, in particular, where the alleged offender has paid compensation or attempted to minimize or remove the consequences of the offence, before the trial proceedings. Согласно статьям 62 и 62 бис Уголовного кодекса судьи могут принимать во внимание смягчающие обстоятельства, в частности в тех случаях, когда предполагаемый правонарушитель заплатил компенсацию или попытался минимизировать или устранить последствия правонарушения до начала судебного разбирательства.