Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Ослабить

Примеры в контексте "Mitigate - Ослабить"

Примеры: Mitigate - Ослабить
If such interest charges were used to bolster the Organization's meagre reserves it would also help to mitigate the recurrent cash crises that have led to the need to cross-borrow between accounts. В случае использования поступлений по таким процентам для увеличения скудных резервов Организации эта мера поможет также ослабить остроту нынешнего кризиса наличности, порождающего необходимость перекрестного заимствования средств между счетами.
We firmly believe that the United Nations must discuss this issue with due seriousness and responsibility in order to find joint and supportive solutions that will help mitigate the crisis we are facing. Мы твердо убеждены в том, что в Организации Объединенных Наций необходимо обсудить этот вопрос с достаточной серьезностью и ответственностью для нахождения общих конструктивных решений, которые помогут ослабить остроту создавшейся кризисной ситуации.
It is the firm belief of the Government of Barbados that the United Nations should fulfil its role to prevent conflicts and not only to seek to mitigate them after they emerge. Правительство Барбадоса твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций должна выполнить стоящую перед ней задачу по предотвращению конфликтов, а не только пытаться ослабить их воздействие после их возникновения.
There seems to be a 'delivery gap' in translating governance contributions into actions that mitigate and eventually reduce the impact and incidence of the pandemic. Как представляется, существующие методы управления не удается воплотить в конкретные действия, которые позволяют ослабить и в конечном счете сократить воздействие и масштаб пандемии.
The Humanitarian Coordinator and the government delegation worked on an action and contingency plan to install early warning measures for the future and mitigate deprivation in view of the long-term neglect of the region. Координатор по гуманитарным вопросам и правительственная делегация разработали оперативный план чрезвычайных мероприятий, с тем чтобы определить меры заблаговременного предупреждения на будущее и ослабить масштабы лишений, учитывая, что потребности этого региона игнорировались в течение продолжительного времени.
Such procedures could mitigate the risks that hard currency raised through mining revenues could be appropriated and channelled through the regime's various financial structures, and subsequently used for activities that would constitute a violation of any of the above-mentioned resolutions. A. Mining activities in Eritrea Такие процедуры могут ослабить риски того, что твердая валюта, полученная в результате доходов от добычи полезных ископаемых, может быть присвоена и распределена через разные финансовые структуры режима и впоследствии использована в целях деятельности, которая будет являться нарушением любой из вышеупомянутых резолюций.
Further requests the administering Power and all financial institutions to grant the Territory economic assistance, including concessionary funding, to enable it to mitigate the effects of the world economic recession and to pursue its development programmes; З. просит далее управляющую державу и все финансовые учреждения оказать территории экономическую помощь, в том числе предоставить финансовые средства на льготных условиях, с тем чтобы позволить ей ослабить воздействие мирового экономического спада и продолжить осуществление своих программ развития;
Land-use and development strategies which help central and local governments, jointly or in cooperation, to mitigate excessive demand for urban transport, to widen travellers' choices and to shift demand towards environmentally sound transport modes; стратегии землепользования и развития, которые помогают центральным и местным органам управления, действующим совместно или на основе сотрудничества, ослабить чрезмерный спрос на услуги городского транспорта, расширить выбор в сфере передвижения и перераспределить спрос в пользу экологически рациональных видов транспорта;
One of the new programme's main targets is the creation of a social security system that will mitigate the adverse impact of economic reform on the poor and unemployed. В качестве одного из основных направлений деятельности в правительственной программе была названа цель создания и развития сети учреждений социальной защиты, перед которыми ставилась задача ослабить негативное воздействие осуществляемой программы реформ на бедные социальные слои с ограниченными доходами и те группы населения, которые страдают от безработицы.
To mitigate against future loss of business from these two factors, the Cayman Islands Government has announced plans to establish berthing facilities which will enhance the operational threshold of the cruise port. Чтобы ослабить негативное воздействие этих двух факторов на деловую активность в будущем, правительство Каймановых островов объявило о планах строительства причалов, чтобы повысить вместимость порта для круизных судов.
Through the reform of trade regimes and investment laws and the financial sector, States can mitigate the effects of "rent-seeking" by replacing administrative mechanisms (for example, export licences, foreign exchange and bank credit allocations) with market mechanisms. Благодаря реформированию торговых режимов, инвестиционных законов и финансового сектора государства могут ослабить последствия действий тех, кто стремится жить на нетрудовой доход, на основе замены административных рычагов (например, распределения экспортных лицензий, иностранной валюты и банковских кредитов) рыночными механизмами.
(c) Public education: the WoC has continued its public education efforts to mitigate gender prejudice and stereotyping, and to raise public awareness of women-related issues. с) Просвещение общественности: КДЖ продолжает свою просветительскую работу, чтобы ослабить гендерные предрассудки и стереотипы и повысить уровень информированности населения о проблемах женщин.
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
(a) The Pacific was renewing its own political commitment for sustainable development by adopting a "green economy in a blue world" approach which can also help the Pacific adapt to and mitigate the impact of climate change. а) Тихоокеанский субрегион подтверждает свою политическую приверженность устойчивому развитию, используя подход «зеленая экономика в голубом мире», которая может также помочь Тихоокеанскому субрегиону адаптироваться к последствиям изменения климата и ослабить их.