Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Ослабить

Примеры в контексте "Mitigate - Ослабить"

Примеры: Mitigate - Ослабить
Subparagraph (b) was important in that event, as it provided a means by which the key holder could mitigate the effects of the failure to take care by giving notice of the compromise of the key. Подпункт (Ь) играет в этой связи важную роль, поскольку в нем предусматривается средство, с помощью которого обладатель ключа может ослабить последствия непроявления осмотрительности, направив уведомление о компрометации ключа.
The Plan therefore outlines the objectives and the means, within the Government's sphere of competence, which are deemed necessary to eliminate domestic violence and provide the social resources to help mitigate the effects of this violence on the victims. Соответственно в плане перечислены задачи, которые правительство в рамках своих полномочий считает необходимым осуществить, и средства, которые необходимо задействовать, с тем чтобы искоренить насилие в быту и ослабить те отрицательные последствия, которые испытывают на себе женщины, пострадавшие от подобного рода преступлений.
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий.
Therefore, I wish to urge the international donor community to increase their contributions to enable developing countries to mitigate such external shocks, which are beyond our control, to enable population and reproductive health programmes, including poverty alleviation programmes, to be effectively implemented. Поэтому я хочу призвать международное сообщество доноров увеличить свои взносы, с тем чтобы позволить развивающимся странам ослабить такие внешние потрясения, которые не поддаются нашему контролю, с тем чтобы программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, включая искоренение нищеты, эффективно выполнялись.
Given the vulnerability of many developing countries to volatility in international trade and financial flows, what combination of increased official balance of payments financing and specific trade measures could mitigate instability in these countries? В условиях уязвимости многих развивающихся стран перед неустойчивостью международных торговых и финансовых потоков в каком сочетании увеличение официального финансирования платежного баланса и конкретные торговые меры могли бы ослабить нестабильность в этих странах?
The Security Council could also support efforts to address the particular problem of increased criminality in armed conflict by encouraging United Nations peacekeeping and other missions to identify and analyse factors contributing to such criminality and actions that could mitigate the impact of those factors on humanitarian access. Совет Безопасности может также поддержать усилия в целях решения конкретной проблемы усиления преступности в ходе вооруженного конфликта путем поощрения миротворческих и других миссий Организации Объединенных Наций выявлять и анализировать факторы, способствующие такой преступности, и меры, которые могут ослабить воздействие таких факторов на гуманитарный доступ.
To mitigate the impact of poverty and respond to the Millennium Declaration, the Government the Republic of Equatorial Guinea embarked on a long-term process of development strategy planning, which has led to the holding of two national economic conferences. Чтобы ослабить последствия нищеты и выполнить Декларацию тысячелетия, правительство Республики Экваториальная Гвинея приступило к длительному процессу планирования стратегии развития, в рамках которого были проведены две общенациональные конференции по вопросу развития экономики.
The buffer strip maintained between the defensive wall and the border with Algeria was designed to mitigate the tensions between the two countries and to prevent any risk of escalation. Буферная зона, которая была сохранена между оборонительным песчаным валом и границей с Алжиром, была призвана ослабить напряженность между нашими двумя странами и предотвратить любую опасность обострения обстановки.
With reference to the Guiding Principles on Business and Human Rights, the Working Group stated that, where a business could not prevent or mitigate human rights risks, it might need to consider termination of operations (Principle 19). Со ссылкой на руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Рабочая группа отметила, что в тех случаях, когда компания не может предотвратить или ослабить риски в области прав человека, возможно, необходимо рассмотреть вопрос о прекращении деятельности (принцип 19).
Receiving countries could mitigate temporary brain drain by adopting ethical recruitment schemes. Принимающие страны могли бы ослабить проблему временной «утечки умов» путем принятия этических правил набора персонала.
This programme is designed to restore the operation of the public service infrastructure and to mitigate and resolve social problems. Эта программа преследует цель восстановить инфраструктуру общественных услуг, а также ослабить напряженность и решить социальные проблемы.
Conversely, we are confident that it will mitigate actual or potential adverse effects on our political and economic sustainability. И, напротив, мы убеждены в том, что оно позволит ослабить их фактические или потенциальные пагубные последствия для нашей политической и экономической устойчивости.
My country, within its limited means, has tried on each occasion to mitigate the effects on our women. Моя страна, располагающая ограниченными средствами, в каждом случае пыталась ослабить последствия этих бедствий для наших женщин.
Interaction and cooperation had thus far not led to an adequate mutual understanding in these areas, which could potentially mitigate such challenges. До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к достаточному взаимному пониманию в этих областях, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем.
It can help to improve energy security, reduce the impact of volatile fossil fuel prices, mitigate the effects of climate change and make economies more competitive. С ее помощью можно улучшить энергетическую безопасность, ослабить воздействие неустойчивых цен на ископаемые виды топлива, смягчить последствия климатических изменений и повысить конкурентоспособность экономики.
Junior Farmer Field and Life Schools are one example where FAO is targeting orphans and other vulnerable children to mitigate food insecurity and to pass on agricultural knowledge. Одним из примеров такой деятельности являются «Школы фермерства и жизни для молодежи», в которые ФАО привлекает сирот и другие уязвимые группы детей, с тем чтобы ослабить воздействие на них проблемы недоедания и передавать им знания в области сельскохозяйственного производства.
A knowledge of intercultural communication, and the ability to use it effectively, can help bridge cultural differences, mitigate problems, and assist in achieving more harmonious, productive relations. Понимание принципов межкультурного взаимодействия и умение эффективно его использовать может помочь преодолеть культурные различия, ослабить напряжение и помочь в достижении гармоничных и продуктивных отношений.
Social protection provides guarantees of minimum income support and essential services, which improve the health and education outcomes of poor households and enable families to mitigate risks. Социальная защита обеспечивает гарантии поддержки минимального дохода и основные услуги, которые содействуют улучшению показателей в области медицинского обслуживания и образования среди бедных домашних хозяйств и дают семьям возможность ослабить стоящие перед ними опасности.
The participation of civil-society actors in the United Nations could mitigate power politics and could relieve the tensions between the dictates of universality and national sovereignty. Участие представителей гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций могло бы привести к уменьшению влияния политики с позиции силы и ослабить противоречия между требованиями обеспечения универсальности и национального суверенитета.
The scheme of limits should be phased out in equal instalments by the year 2000 in order to mitigate the impact on the States affected. Систему пределов следует поэтапно упразднить равными частями к 2000 году, с тем чтобы ослабить влияние этого процесса на затрагиваемые им государства.
The use of environmental funds as mechanisms for managing earmarked revenues and delivering subsidized finance for environmental investments has helped many governments to overcome or mitigate a number of conditions during economic transition. Использование экологических фондов в качестве механизмов управления целевыми поступлениями и предоставления субсидируемых финансовых средств для природоохранных инвестиций помогло многим правительствам преодолеть или ослабить остроту ряда проблем, возникших в течение переходного экономического периода.
Thus far, interaction and cooperation have not led to an adequate understanding of each other's organizations, and understanding that could potentially mitigate such challenges. До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к надлежащему пониманию организаций друг друга, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем.
Desertification and land degradation must be addressed urgently if countries were to adapt to climate change, mitigate its effects and strengthen their resilience. Проблема опустынивания и деградации земель нуждается в безотлагательном решении, с тем чтобы страны имели возможность адаптироваться к изменению климата, ослабить остроту его последствий и повысить свою способность им противостоять.
Based on the explanation provided, the Committee recommends approval of these resources and also recommends that steps be taken to mitigate such risks in future. В свете полученных разъяснений Комитет также рекомендует одобрить эти ресурсы и принять меры, с тем чтобы ослабить воздействие таких рисков в будущем.
In the health field, the Agency's innovative approaches, including mobile health points and satellite education through television, had helped to mitigate the contraction of humanitarian space. Что касается сферы здравоохранения, то новаторские инициативы Агентства, как, например, мобильные медицинские пункты и образование с помощью спутникового телевидения помогли ослабить последствия сокращения размеров гуманитарного пространства.