Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Неправомерных действиях

Примеры в контексте "Misconduct - Неправомерных действиях"

Примеры: Misconduct - Неправомерных действиях
These requests seem to signify that staff members are aware of the programme but that there is still lack of confidence in the policy and fear of retaliation, which could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Эти запросы говорят о том, что сотрудники осведомлены о существовании программы, но все еще отсутствует доверие к данной политике и существует опасение преследования, что может удерживать сотрудников от выступления против неэтичного поведения или сообщения о неправомерных действиях.
In addition, several complaint databases have been established to deal with reports by any person or entity of irregularities or misconduct carried out by public officials, within the supervisory organs and law enforcement bodies. Кроме того, в надзорных и правоохранительных органах было создано несколько баз данных для рассмотрения поступающих от физических или юридических лиц сообщений о нарушениях или неправомерных действиях, совершенных публичными должностными лицами.
The Disciplinary Procedures of the Public Service Commission Regulations Article 5(1) and (2) provide that an officer shall report to the Head of the Department any misconduct or breach of discipline committed by any officer. Дисциплинарные процедуры, предусмотренные в статье 5 (1) и (2) Регламента Комиссии по вопросам государственной службы, требуют, чтобы должностное лицо сообщало главе департамента о любых неправомерных действиях или нарушениях дисциплины со стороны любого другого должностного лица.
The National Commission had the requisite funds to fulfil its mission of conducting prison inspections, training prison officials in human rights, notifying the competent authorities of any misconduct and reporting annually to the President and Parliament. Национальная комиссия располагает финансовыми средствами, необходимыми для осуществления своей миссии, включающей инспекцию тюрем, подготовку тюремных сотрудников по вопросам прав человека, уведомление компетентных органов обо всех неправомерных действиях и представление ежегодных докладов Президенту и Парламенту.
Regarding a question from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Netherlands, he noted that the IDF had established a system to investigate and pursue allegations of misconduct. Отвечая на вопрос Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также Нидерландов, он отметил, что в ИСО создана система расследования и судебного преследования в связи с обвинениями в неправомерных действиях.
It urged Germany to make available and widely publicize information about the procedure for filing complaints against the police and to investigate all allegations of misconduct by the police. Он настоятельно призвал Германию обеспечить доступность и широкое обнародование информации о процедурах подачи жалоб на действия сотрудников полиции и расследовать все обвинения в неправомерных действиях со стороны полиции.
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes for years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case. Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать уголовное расследование по своему делу.
Thirty-one entities had policies that protected employees against retaliation for "reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations", and 32 entities had policies for resolving such cases. Меры по защите сотрудников от мести за «сообщение о неправомерных действиях и сотрудничество в рамках должным образом санкционированных аудиторских проверок или расследований» применяет 31 структура, а стратегии урегулирования таких дел реализуют 32 структуры.
Mr. COYLES (New Zealand), referring to the Mangaroa Prison inquiry, said that the police had carried out an extensive investigation into allegations of misconduct by the prison staff. Г-н КОЙЛЕС (Новая Зеландия), указав на расследование, проведенное в тюрьме в Мангароа, говорит, что полиция провела тщательную проверку утверждений о неправомерных действиях сотрудников тюрьмы.
Some delegations were of the opinion that any immediate action on ASOPAZCO should have been postponed and put forward a proposal to that effect, reminding the Committee of its usual practice of allowing sufficient time for an organization to react to allegations of misconduct levelled against it. Некоторые делегации заявили, что на данном этапе не следует принимать срочное решение по АСОПАСКО, и выдвинули соответствующее предложение, напомнив Комитету о его обычной практике предоставления достаточного времени для того, чтобы организация могла отреагировать на выдвигаемые против нее обвинения в неправомерных действиях.
However, it had subsequently been clarified that 12 of the 357 allegations of SEA misconduct received in 2006 in the context of missions led by the Department of Peacekeeping Operations had been made against military observers. Однако впоследствии было разъяснено, что из 357 заявлений о неправомерных действиях, связанных с СЭН, поступивших в 2006 году в контексте деятельности миссий, руководимых Департаментом операций по поддержанию мира, 12 были выдвинуты против военных наблюдателей.
The Department of Justice was investigating several hundred allegations of misconduct, and had, for example, successfully prosecuted the officers involved in the beating of Rodney King, who had been acquitted in State proceedings. Министерство юстиции занимается расследованием нескольких сотен обвинений в неправомерных действиях и, например, провело успешное преследование в судебном порядке полицейских, участвовавших в избиении Родни Кинга, которые были оправданы в ходе судебного разбирательства на уровне штата.
The need for due process for UNDP staff prevented the disclosure of detailed information on the mismanagement or misconduct of staff at the present time. Необходимость соблюдения надлежащей правовой процедуры в отношении сотрудников ПРООН не позволяет пока придать огласке подробную информацию о злоупотреблениях и неправомерных действиях сотрудников.
The purpose of this unit is to ensure effective oversight of the Court through the conduct of administrative investigations into reports of misconduct by elected officials, staff members, contractors and consultants. Задача этой группы состоит в обеспечении эффективного надзора за Судом при проведении административных расследований по заявлениям о неправомерных действиях лиц, занимающих выборные должности, персонала, подрядчиков и консультантов.
Each complaint was examined individually, and if there was the slightest suspicion that the officer in question was guilty of misconduct, the relevant legal action would be taken. Разбор каждой жалобы производится в индивидуальном порядке, и при малейшем подозрении на то, что данный сотрудник виновен в неправомерных действиях, принимаются соответствующие правовые меры.
The Task Force's focus on serious issues has meant concentration on cases involving allegations of vendor misconduct, including corruption in United Nations contracts, bid rigging, favouritism and collusion. Сосредоточенность Целевой группы на серьезных вопросах означает концентрацию внимания на делах, связанных с утверждениями о неправомерных действиях поставщиков, включая коррупцию при присуждении контрактов Организации Объединенных Наций, мошенничество при проведении конкурсных торгов, фаворитизм и сговор.
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества.
To investigate duly and promptly allegations of misconduct abuse and violence by public's agents and take adequate action against those responsible for such crimes Должным образом и оперативно расследовать обвинения в неправомерных действиях, злоупотреблениях и насилии со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры в отношении лиц, виновных в совершении таких преступлений
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.
In order to facilitate the effective examination of cases involving a judge's liability, the Commission uses a service of disciplinary inspectors who, on instructions issued by a Commission member, will proceed with a preliminarily analysis of petitions and communications involving claims of judicial misconduct. Для оперативного и эффективного рассмотрения вопросов ответственности судей при Комиссии функционирует служба дисциплинарных инспекторов, которые по поручению члена Комиссии предварительно анализируют заявления и сообщения о неправомерных действиях судей.
Lil Wayne was charged with four felonies: possession of narcotic drug for sale, possession of dangerous drugs, misconduct involving weapons and possession of drug paraphernalia. Артист был обвинён сразу в четырёх преступлениях: хранении наркотиков для продажи, хранении опасных веществ, неправомерных действиях с применением оружия и хранении изделий для принятия наркотиков.
(b) All allegations of misconduct by the police are duly assessed and investigated, including cases of intimidation or reprisals in particular against persons in vulnerable situation as a consequence of the complaints of ill-treatment by the police. Ь) должным образом анализировались и расследовались любые заявления о неправомерных действиях полиции, включая случаи запугивания или репрессалий, в частности по отношению к лицам, находящимся в уязвимом положении, вследствие подачи жалоб на жестокое обращение со стороны полиции.
His status had been converted to suspension with full pay on 22 December 2006, when he had been charged with misconduct on the basis of a Procurement Task Force report of 19 December 2006. Впоследствии он был временно отстранен от работы с полным сохранением содержания 22 декабря 2006 года, когда ему были предъявлены обвинения в неправомерных действиях на основе доклада Целевой группы по закупочной деятельности от 19 декабря 2006 года.
Under the 1996 Disciplinary Law for police personnel, sworn administrative inquiries were ordered for complaints of misconduct by police officers, and measures were being taken to speed up inquiries. В соответствии с дисциплинарным законом 1996 года для сотрудников полиции было предписано проводить административные расследования под присягой в связи с жалобами о неправомерных действиях сотрудников полиции, и принимаются меры для ускорения проведения таких расследований.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.