Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Неправомерное поведение

Примеры в контексте "Misconduct - Неправомерное поведение"

Примеры: Misconduct - Неправомерное поведение
It was observed that paragraph (2) dealt with situations that differed in nature, some of which implied misconduct from either the parties or members of the arbitral tribunal, while others involved the arbitrator being prevented from performing his or her functions for legitimate reasons. Было отмечено, что пункт 2 касается ситуаций, различающихся по своему характеру, поскольку некоторые из них предполагают неправомерное поведение либо сторон, либо членов третейского суда, в то время как другие связаны со случаями, когда арбитр не способен выполнять свои функции в силу обоснованных причин.
Abuse of proceedings includes both egregious departures from proper procedure and misconduct in the course of otherwise proper proceedings and in particular: Злоупотребление разбирательством включает в себя намеренное отступление от установленных процедур и неправомерное поведение в ходе процедур, которые во всем остальном осуществляются правильно, в частности:
While the remedy of costs against an offending party for abuse of proceedings should be retained, there is no power to award costs against counsel for misconduct. Хотя необходимо сохранить право требовать от виновной стороны компенсации расходов в случае злоупотребления разбирательством, у суда нет полномочий требовать компенсации от адвоката за неправомерное поведение.
The illegal acts committed by criminals or terrorists were criminal offences, and it would be wrong to consider them as human rights violations, since that might tempt States to use the misconduct of others to condone their own violations. Незаконные деяния, совершаемые преступниками или террористами, являются уголовными преступлениями, и было бы ошибочным рассматривать их в качестве нарушений прав человека, поскольку это создавало бы для государств соблазн использовать неправомерное поведение других лиц в целях оправдания своих собственных нарушений.
(a) Imposition of one or more of the disciplinary measures set out in staff rule 110.3 as a penalty or penalties for the misconduct; а) принять одну или несколько дисциплинарных мер, предусмотренных правилом о персонале 110.3, в качестве взыскания или взысканий за неправомерное поведение;
According to the Constitutional Court's jurisprudence, the legality of an authority's decision cannot be challenged on the basis of that authority's failure to sanction similar misconduct in comparable cases. В соответствии с практикой Конституционного суда, законность решения какого-либо органа власти не может быть оспорена на основе отказа этого органа санкционировать аналогичное неправомерное поведение в сопоставимых случаях.
On the issue of isolation measures, he asked who determined what constituted the "serious misconduct" which could lead to isolation being ordered and whether there was any relevant jurisprudence in that respect. В отношении мер по изоляции он спрашивает, кто определяет понятие «злостно неправомерное поведение», которое может привести к приказу об изоляции, и имеется ли какая-либо судебная практика в этой области.
He welcomed the new system of administration of justice in the United Nations and supported initiatives to hold United Nations personnel accountable for misconduct during a deployment on mission. Оратор приветствует создание новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и поддерживает инициативы, направленные на привлечение персонала Организации Объединенных Наций к ответственности за неправомерное поведение во время участия в миссии.
Under that Act, any complaint alleging misconduct or neglect of duty by a member of the police may be reported to the Police Complaints Authority or to any member of the police, to any Ombudsman or to the Registrar or Deputy Registrar of any District Court. Согласно этому Закону, любая жалоба на неправомерное поведение или должностную халатность служащего полиции может быть направлена в Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции или любому служащему полиции, омбудсмену или регистратору или заместителю регистратора любого окружного суда.
Spitzer's office identified financial mismanagement and breaches of fiduciary duty, but found no criminal wrongdoing and concluded that any misconduct "did not compromise the core mission" of the organization or result in "identifiable losses of charitable assets." Управление Спитцера выявило финансовые злоупотребления и нарушения фидуциарных обязанностей, но не выявило никаких преступных деяний, и пришло к выводу, что любое неправомерное поведение "не ставит под угрозу основную миссию" организации и не приводит к "идентифицируемым потерям благотворительных активов."
(e) Article 3, paragraph 6, and the corresponding amendment to the Tribunal's statute are unclear with regard to the scope of review by the Tribunal of action by the Secretary-General dismissing a member of the Arbitration Board for misconduct. е) Статья З, пункт 6 и соответствующая поправка к статуту Трибунала сформулированы нечетко в плане того, в каком объеме Трибунал может рассматривать решение Генерального секретаря о смещении члена Арбитражного совета за неправомерное поведение.
CONTEMPT OF COURT, MISCONDUCT AND PERJURY НЕУВАЖЕНИЕ К СУДУ, НЕПРАВОМЕРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВО
Misconduct and attacks by police officers in the course of their duties are prosecuted by the public prosecution authorities, even where the suspicion is minimal. Неправомерное поведение сотрудников полиции и применение ими насилия при исполнении своих служебных обязанностей, даже при малейшем подозрении, преследуется в судебном порядке органами прокуратуры.
All seven were tried for misconduct, which can be either a minor or a major offence. Все семеро предстали перед судом за неправомерное поведение, которое может быть как незначительным, так и серьёзным правонарушением.
In March, Chief Justice Iftikhar Chaudhry was suspended for alleged misconduct but reinstated by the Supreme Court in July. В марте главного судью Ифтихара Чаудри временно отстранили от должности за предполагаемое неправомерное поведение, однако в июле по решению Верховного Суда он вернулся к исполнению служебных обязанностей.
The Board is an independent, non-police agency with the power to investigate allegations of misconduct filed by citizens against NYPD officers. Совет является независимым, неполицейским учреждением, которому поручено разбирать жалобы населения на неправомерное поведение нью-йоркских полицейских.
Given that such misconduct tainted the image of the United Nations, it was essential to ensure that United Nations personnel should not be exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station. Принимая во внимание то обстоятельство, что неправомерное поведение такого рода порочит репутацию Организации Объединенных Наций, важно обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций не освобождались от ответственности за последствия преступных деяний, совершаемых им по месту службы.
Complaints concerning alleged misconduct by police personnel or by Жалобы на неправомерное поведение сотрудников полиции или следователей Агентства безопасности Израиля
It also stated that certain types of severe performance failure constituted misconduct. Управление также отметило, что определенные виды серьезного невыполнения служебных обязанностей представляют собой неправомерное поведение.
Mr. Hayashidani (Japan) said that prison inmates had the right to file complaints for misconduct by prison staff. Г-н Хаясидани (Япония) сообщает, что заключенные вправе подать жалобу на неправомерное поведение тюремных сотрудников.
She reiterated her previous arguments and said that the State party was deliberately refraining from recording complaints of official misconduct. Она вновь подтверждает свои ранее приведенные доводы и заявляет, что государство-участник преднамеренно старается не регистрировать жалобы на неправомерное поведение должностных лиц.
"Gross misconduct involving attempted an illegal substance to a civilian." Злостное неправомерное поведение выраженное в попытке применить нелегальное наркотическое вещество гражданскому лицу.
OIOS found sufficient evidence of the abuse of authority over a two-year period (1995-1997) to constitute misconduct on the part of the senior staff member. УСВН выявило достаточно доказательств, подтверждающих факт злоупотребления служебным положением в течение двухгодичного периода (1995-1997 годы) и позволяющих квалифицировать эти действия как неправомерное поведение со стороны старшего сотрудника.
This is prosecutorial misconduct! Это неправомерное поведение обвинителя.
Moreover, all typically proclaimed their own innocence and pointed to the misconduct of others who inevitably were not accessible in the same jurisdiction as the cause of any loss. Кроме того, все стороны, как правило, заявляют о своей невиновности и в качестве причины ущерба ука-зывают на неправомерное поведение других сторон, которые во всех случаях недоступны в рамках той же правовой системы.