Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Ненадлежащем поведении

Примеры в контексте "Misconduct - Ненадлежащем поведении"

Примеры: Misconduct - Ненадлежащем поведении
In protecting staff against retaliation for reporting misconduct, the role of the Ethics Office should be better clarified for staff. Необходимо будет уточнить для сотрудников роль Бюро по вопросам этики в плане защиты сотрудников от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении.
The remainder dealt with gifts and hospitality, outside activities, reports of misconduct referred to appropriate offices, and use of the Organization's assets. Оставшаяся часть связана с подарками и представительскими расходами, внешней деятельностью, сообщениями о ненадлежащем поведении, переданными в соответствующие подразделения, и использованием активов Организации.
Requests for services fell into the following categories: ethics advice; protection against retaliation for reporting misconduct; general information; training; and others. Запросы о предоставлении услуг разделились на следующие категории: консультации по вопросам этики; защита от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении; общая информация; профессиональная подготовка; и прочие услуги.
Their presence outside of the capital has also provided complainants with more immediate and direct access for reporting allegations of misconduct. Наличие таких отделений за пределами столицы также позволило получить заявителям более оперативный и непосредственный доступ для предъявления обвинений в ненадлежащем поведении.
During the reporting period, the Committee developed a policy framework on protection against retaliation for reporting misconduct or cooperating with authorized audits that can serve as a guide for member organizations. В течение отчетного периода Комитет разработал стратегические рамки по вопросам защиты сотрудников от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении или сотрудничество при проведении санкционированных ревизий, которые могут служить руководством для организаций-членов.
At the same time, it was important to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of peacekeeping operations and troop-contributing countries. В то же время важно не допускать, чтобы безосновательные заявления о ненадлежащем поведении подрывали доверие к операциям по поддержанию мира и к странам, предоставляющим войска.
The corollary of this responsibility is the assurance that any individual reporting misconduct or cooperating in good faith with duly authorized audits and investigations is protected in UNICEF from retaliation. Следствием подобного отношения является гарантия того, что любое лицо, сообщившее о ненадлежащем поведении или добросовестно сотрудничающее с теми, кто проводит санкционированную ревизионную проверку или расследование, будет защищено в ЮНИСЕФ от каких-либо репрессалий.
Report of the Secretary-General on accountability, fraud, corruption, mismanagement, misconduct and conflict of interest Доклад Генерального секретаря о подотчетности, мошенничестве, коррупции, неудовлетворительном управлении, ненадлежащем поведении и конфликте интересов
As mentioned above, the UNFPA Ethics Office uses the opportunity of its training and communication activities to encourage staff to report misconduct and to increase awareness of the provisions of the protection against retaliation policy. Как отмечается выше, Бюро по вопросам этики ЮНФПА пользуется возможностью, предоставляемой его учебной и коммуникативной деятельностью, для того чтобы поощрять сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении и чтобы повысить уровень информированности о положениях, касающихся защиты от политики преследования.
Among the key responsibilities of WFP's Ethics Office is to enhance protection against retaliation for individuals who report misconduct, provide information in good faith on wrongdoing by one or more employees, or cooperate with a duly authorized audit or investigation. В основные обязанности Бюро по вопросам этики ВПП входит усиление защиты от преследования лиц, которые сообщают о ненадлежащем поведении, добросовестно предоставляют информацию о нарушениях со стороны одного или нескольких сотрудников, или сотрудничают в ходе проведения должным образом санкционированных ревизий и расследований.
The main objective of the policy is to ensure that staff members who have a duty to report misconduct and cooperate with audits and investigations are not prevented from doing so out of fear of retaliation. Основная цель этой политики заключается в обеспечении того, чтобы сотрудники, на которых лежит обязанность сообщать о ненадлежащем поведении и сотрудничать в ходе проведения ревизий и расследований, не отказывались от таких действий из страха преследования.
Whether it is founded in truth or merely a broadly held misperception, management must dispel the fear that reporting of misconduct will not lead to tangible results and ensure that meaningful and appropriate action is visibly taken within a reasonable period of time. Независимо от того, обосновано такое мнение или это просто распространенное ошибочное представление, руководству необходимо рассеять опасения относительно того, что сообщения о ненадлежащем поведении не дадут никаких ощутимых результатов, и обеспечить принятие убедительных и надлежащих мер в разумные сроки.
They were platforms to raise awareness on the protection against retaliation policy, to promote staff confidence in this policy and to encourage staff to report misconduct without fear of reprisal. Эти мероприятия стали платформой для практического осуществления усилий, направленных на повышение осведомленности в отношении политики защиты от преследования, укрепление доверия сотрудников к этой политике и поощрение сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении, не опасаясь репрессий.
However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении.
In 2012, three staff members - of whom two had reported misconduct and one had participated in a fact-finding activity - contacted the Ethics Office for clarification on whether they could claim protection under the retaliation policy. В 2012 году трое сотрудников, двое из которых проинформировали о ненадлежащем поведении, а один участвовал в проверке по установлению фактов, обратились в Бюро по вопросам этики за разъяснением, могут ли они обратиться за защитой в рамках политики обеспечения защиты от преследований.
OIOS is seriously concerned about the inconsistencies, gaps and inaccuracies in the data on misconduct available at missions and Headquarters. УСВН серьезно обеспокоено в связи с несоответствиями и неточностями в данных о ненадлежащем поведении, имеющихся в миссиях и Центральных учреждениях, и пробелами в таких данных.
The civilian, military and civilian police components of missions, as well as other United Nations agencies operating in the duty station, need to improve coordination when addressing discipline issues, particularly the collection and sharing of information on misconduct. Необходимо улучшить координацию между гражданским и военным компонентами миссий и компонентом гражданской полиции, а также другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в данном месте службы, при рассмотрении дисциплинарных вопросов, в частности при сборе информации о ненадлежащем поведении и обмене такой информацией.
They provide technical advice and guidance to senior mission leadership on United Nations rules, policies and procedures relating to conduct and discipline, and receive, assess and refer allegations of misconduct for appropriate action. Они предоставляют технические консультации и инструкции старшему звену руководства миссий по вопросам, касающимся правил, стратегий и процедур Организации Объединенных Наций, затрагивающих поведение и дисциплину, и принимают, анализируют и направляют утверждения о ненадлежащем поведении в целях принятия соответствующих мер.
The policy envisages protective measures for staff members under threat of or experiencing retaliation for duly reporting misconduct in their working environment to the responsible offices or officials. Эта политика предусматривает защитные меры в отношении сотрудников, которым угрожают или в отношении которых осуществляются репрессалии за должным образом произведенное сообщение о ненадлежащем поведении в их подразделении, направленное в соответствующие органы или соответствующим должностным лицам.
It represents a shift of the burden of proof to the Organization, requiring it to show in each case that the alleged retaliatory action is unrelated to the report of misconduct. Она отражает перенос бремени доказывания на Организацию, требуя, чтобы в каждом отдельном случае она доказывала, что указанная карательная мера не связана с сообщением о ненадлежащем поведении.
(Claim by former UNRWA staff member that the decision to terminate his appointment was improper because it was wrongly based on unproven allegations of misconduct) (Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что решение о его увольнении является неправомерным, поскольку оно ошибочно основано на недоказанных обвинениях в ненадлежащем поведении)
The Ethics Office provides a secure confidential environment in which staff can feel free to consult on ethical issues and seek protection against retaliation for the reporting of misconduct in good faith. Бюро по вопросам этики обеспечивает полную конфиденциальность сотрудникам, которые хотят проконсультироваться по этическим вопросам и потребовать защиты от преследований за честное сообщение о ненадлежащем поведении.
While the Ethics Office is not mandated to receive reports of misconduct, it advises on the standards of conduct of the Organization and directs staff to relevant reporting mechanisms. Хотя Бюро по вопросам этики не уполномочено принимать сообщения о ненадлежащем поведении, оно предоставляет консультации по принятым в Организации стандартам поведения и предлагает сотрудникам обратиться в соответствующие надзорные механизмы.
This policy provides protection against retaliation for individuals who report misconduct, provide information in good faith on alleged wrongdoing, or cooperate with a duly authorized audit, inspection or other oversight activity. Данная политика обеспечивает защиту от репрессалий отдельных лиц, которые предоставляют информацию о ненадлежащем поведении, добросовестно сообщают о предполагаемых нарушениях или сотрудничают в ходе санкционированных ревизий, проверок и других мероприятий в рамках системы надзора.
During the reporting period, 17 allegations of misconduct implicating ONUB military personnel were received and forwarded to the Office of the Internal Oversight's Resident Investigator, in accordance with General Assembly resolution 59/287 of 4 October 2005. В отчетный период было получено и направлено, в соответствии с резолюцией 59/287 от 4 октября 2005 года, 17 заявлений о ненадлежащем поведении военного персонала ОНЮБ.