25.8 The Investigations Division will implement strategies to ensure that the Organization can more effectively promote accountability of staff and other persons by investigating reports of possible misconduct and recommendations for appropriate action in line with the outcome of the investigation. |
25.8 Отдел расследований будет добиваться реализации стратегий, направленных на то, чтобы Организация могла более эффективно содействовать обеспечению ответственности персонала и других лиц на основе результатов докладов о расследовании случаев возможного нарушения дисциплины, а также рекомендаций в отношении принятия надлежащих мер по итогам расследований. |
The number of PNTL misconduct cases decreased by 40 per cent, from 403 cases in 2009/10 to 245 in 2010/11 |
Число случаев нарушения дисциплины сотрудниками НПТЛ по сравнению с предыдущими 12 месяцами снизилось на 40 процентов - до 245 случаев в 2010/11 году против 403 случаев в 2009/10 году |
Update and distribution of training manuals and reference material on misconduct and related issues to all conduct and discipline teams |
Обновление и распространение учебных пособий и справочных материалов по вопросам нарушения дисциплины и смежным вопросам среди всех сотрудников групп по вопросам поведения и дисциплины |
Holding staff accountable for misconduct |
Привлечение сотрудников к ответственности за нарушения дисциплины |
No-fault incident 1. An incident resulting from a mishap which is not attributable to wilful misconduct or gross negligence on the part of an operator/custodian of equipment. |
Происшествие в результате несчастного случая, не являющееся следствием сознательного нарушения дисциплины или грубой небрежности со стороны оператора/хранителя имущества. |
While it welcomed the decrease in the number of violations, it regretted that the most egregious forms of misconduct continued. |
Она приветствует сокращение количества нарушений, но выражает сожаление в связи с тем, что еще имеют место наиболее вопиющие случаи нарушения дисциплины. |
Computer Forensics has become increasingly important for all types of organisations as fraud, commercial disputes, financial irregularities and employee misconduct create serious regulatory risks. It is now recognised as a vital area for risk consultancies. |
Компьютерно-техническая экспертиза в последнее время приобрела особую важность для всех организаций, так как мошенничество, торговые споры, финансовые злоупотребления и нарушения дисциплины среди подчиненных представляют серьезные риски. |
To ensure continuous performance improvement throughout the United Nations system, UN-Women will carry out periodic audits, independent administrative and programme-related internal audits, and investigations of alleged fraud, misconduct, harassment, abuse and/or other wrongdoing. |
Для обеспечения постоянного улучшения показателей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Структура будет проводить периодические ревизии и расследования предполагаемых случаев мошенничества, нарушения дисциплины, притеснения, злоупотребления и/или других проступков. |
The scope should, however, be expanded to encompass misconduct by leaders of peacekeeping operations, and there should be frank dialogue between Member States and the Secretariat on that delicate and complex issue. |
Вместе с тем, следует расширить сферу действия, с тем чтобы охватывались случаи нарушения дисциплины руководителями миротворческих операций, и следует обеспечить откровенный диалог между государствами-членами и Секретариатом по этой деликатной и сложной проблеме. |
Ethiopia welcomed the Under-Secretary-General's initiative to develop disciplinary regulations to punish persons accused of gross misconduct, who should be amenable to the jurisdiction of the host country or the contributing country. |
Вместе с тем, следует расширить сферу действия, с тем чтобы охватывались случаи нарушения дисциплины руководителями миротворческих операций, и следует обеспечить откровенный диалог между государствами-членами и Секретариатом по этой деликатной и сложной проблеме. |
Maintenance of a database for the registration and follow-up of cases of personnel misconduct and maintenance of a hotline for complaints |
Ведение базы данных для регистрации случаев нарушения дисциплины персоналом и принимаемых в этой связи мер и организация «горячей» линии связи для лиц, обращающихся с жалобами |
The Organization should take proper account of non-specific allegations, which are often a warning sign of a breakdown in discipline or possible misconduct. |
Организации следует должным образом учитывать неконкретные обвинения, которые зачастую служат предупреждающим сигналом нарушения дисциплины или возможного совершения проступка. |
Allegations of misconduct and discipline violations have dogged the KPC since its formation. |
Сообщения о преступлениях и нарушения дисциплины преследовали КЗК с момента его создания. |
PNTL accountability mechanisms must also continue to be improved to avoid impunity for acts of misconduct. |
Во избежание безнаказанности за нарушения дисциплины надлежит совершенствовать и впредь механизмы привлечения к ответственности НПТЛ. |
In addition, it is developing a comprehensive database aimed at facilitating the systematic monitoring and reporting of misconduct cases. |
Кроме того, она занимается созданием всеобъемлющей базы данных, направленной на содействие систематическому наблюдению и представлению донесений о случаях нарушения дисциплины. |
Six minor cases of misconduct were reported in UNMEE during the reported period. |
В рассматриваемый период МООНЭЭ сообщила о шести незначительных случаях нарушения дисциплины. |
The UNMIL conduct and discipline team continued to issue e-mail broadcasts with positive messages on the prevention of misconduct. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в МООНЛ продолжала рассылать по электронной почте материалы, содержащие позитивную информацию о предотвращении случаев нарушения дисциплины. |
Handling of all cases of alleged misconduct, police and civilian personnel |
Рассмотрение всех случаев предполагаемого нарушения дисциплины военным, гражданским и полицейским персоналом |
No increase in the number of cases of PNTL misconduct from the previous 12 months |
Недопущение увеличения числа случаев нарушения дисциплины сотрудниками НПТЛ по сравнению с предыдущими 12 месяцами |
The primary aim of this capacity will be to make recommendations on how to prevent, identify and respond to misconduct by all categories of Mission personnel. |
Основная задача этого подразделения будет заключаться в вынесении рекомендаций относительно выявления случаев нарушения дисциплины среди всех категорий персонала Миссии, реагирования на эти случаи и их предотвращения. |
Indeed, no misconduct of any sort by peacekeepers, no violation of discipline, could be tolerated. |
В самом деле, нельзя допускать какого бы то ни было неприемлемого поведения или нарушения дисциплины со стороны миротворцев. |
Further, the capacity of the Professional Standards Division within the Liberian National Police to investigate complaints and misconduct has increased significantly over recent months. |
Кроме того, следует отметить, что в течение последних месяцев удалось укрепить Отдел профессиональных стандартов Либерийской национальной полиции, с тем чтобы он мог расследовать жалобы и случаи нарушения дисциплины. |
In Southern Sudan, additional training was provided to security guards following a significant number of reports of misconduct by that category of staff. |
В Южном Судане после получения многочисленных сообщений о случаях нарушения дисциплины сотрудниками службы охраны была проведена дополнительная учеба для этой категории персонала. |
The current review of the policy is intended to shift the focus towards promoting the reporting of misconduct that is harmful to the operations and interests of the United Nations. |
Настоящий обзор политики призван сместить акцент на поощрение информирования о случаях нарушения дисциплины, которые могут нанести ущерб оперативной деятельности и интересам Организации Объединенных Наций. |
Activities during the biennium will consist of investigating reports of misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances, including non-compliance with internal control procedures. |
Деятельность в ходе двухгодичного периода будет включать подготовку докладов о расследованиях случаев нарушения дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций, включая несоблюдение процедур внутреннего контроля. |