The fastest-expanding industrial subsector was electricity, gas, and water (with a growth rate of 4.9 per cent), followed by construction (3.9 per cent) and mining (3.5 per cent). |
Наиболее быстро развивающимся подсектором промышленности был подсектор энерго-, газо- и водоснабжения (его темпы роста составили 4,9 процента), за ним идут сектор строительства (3,9 процента) и горнодобывающий сектор (3,5 процента). |
Mining provides crop nutrients, materials for equipment and the infrastructure for communications which agriculture needs. |
Горнодобывающий сектор позволяет получать необходимые для выращивания сельхозкультур питательные вещества и материалы для создания оборудования, а также обеспечивает формирование коммуникационной инфраструктуры, что необходимо для сельского хозяйства. |
The governments of many market economies with major mining interests have long paid careful attention to the environmental impact of mining. |
Правительства многих стран с рыночной экономикой, в которых существует крупный горнодобывающий сектор, давно уделяют пристальное внимание экологическим последствиям деятельности по разработке полезных ископаемых. |
It examines policies and actions in countries where mining is deemed to have contributed to rapid growth and poverty reduction, and where large mining projects have stimulated local economies. |
В нем анализируется разработанная политика и принятые меры в тех странах, где горнодобывающий сектор, как считается, способствует быстрому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и крупные горнодобывающие проекты стимулируют развитие местной экономики. |
The restructuring of fiscal and regulatory regimes to encourage foreign investment and the associated influx of mining capital, technology and skills are transforming traditional relationships between mining firms, local communities and the Government in many developing countries. |
Реформа бюджетной и нормативной базы, нацеленная на поощрение иностранных инвестиций, и связанный с ней приток капитала, технологий и квалифицированных кадров в горнодобывающий сектор преобразуют традиционные взаимосвязи между горнодобывающими предприятиями, местными общинами и правительством во многих развивающихся странах. |
Mining in general, and diamond mining in particular, has historically made significant contributions to gross domestic product, when properly controlled. |
Горнодобывающий сектор в целом, и добыча алмазов в частности, исторически вносил существенный вклад в валовый внутренний продукт, когда за состоянием дел в нем осуществлялся надлежащий контроль. |
The Ministry was also assisted in designing policy instruments, such as a national policy paper and mining code, mineral investment and tax regulations, a mineral title management system and a model mining agreement. |
Министерству также была оказана помощь в разработке таких инструментов политики, как национальный политический документ и горнодобывающий кодекс, положения об инвестировании и налогообложении горнодобывающей деятельности, система регулирования вопросов, касающихся владения минеральными ресурсами, и типовое соглашение о горнодобывающей деятельности. |