As investments have already been made by both customs administrations and the private sector in the framework of the computerization of the TIR procedure, the objective of this pilot project is to allow a rapid and minimum cost launch of a paper-less TIR procedure between two pilot countries. |
З. Поскольку как таможенные органы, так и частный сектор уже осуществляли капиталовложения в компьютеризацию процедуры МДП, цель данного экспериментального проекта состоит в обеспечении стремительного и максимально экономичного внедрения безбумажной процедуры МДП между двумя участвующими в реализации экспериментального проекта странами. |
More and more people are exploring the web, in order to gather information or to buy products online. The Internet exposes them to a huge variety of products and services with a minimum of expended time and energy. |
Цель, которую мы ставим перед собой - найти для каждого нашего Заказчика оптимальное и максимально эффективное решение поставленных перед нами задач, ведущее к достижению успеха! |
There is a tendency, among exporters, to advocate the idea of a maximum imported input allowance as opposed to a minimum local-value-added requirement. |
Среди экспортеров все большей поддержкой пользуется мнение о целесообразности применения критерия максимально допустимого импортного компонента в отличие от требования о минимальной доле отечественной добавленной стоимости. |
According to 9.3.4.1.1 of the Regulations annexed to ADN, alternative constructions are allowed: the maximum permissible capacity of a cargo tank may be exceeded and the minimum distances of the tanks to the sideshell may be deviated from. |
В соответствии с пунктом 9.3.4.1.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, допускаются альтернативные варианты постройки: максимально допустимая вместимость грузового танка может быть превышена, и минимальные расстояния между танками и бортовой обшивкой могут не соблюдаться. |
Mr. LORENZO (Alternate Country Rapporteur) said he was still not absolutely clear regarding the maximum possible period of incommunicado detention and the minimum interval between such periods of detention. |
Г-н ЛОРЕНСО (заместитель докладчика по стране) говорит, что ему по-прежнему не совсем ясно, какова максимально возможная продолжительность содержания без права переписки и общения и каковы минимальные промежутки времени между периодами такого содержания под стражей. |
The objective of electrochemical activation is to subject the entire volume of liquid to the action of an electric field with the maximum possible intensity at the maximum possible chemical exposure and the minimum heat emission. |
Задача электрохимической активации состоит в том, чтобы подвергнуть всю жидкость воздействию электрического поля возможно более высокой напряженности при максимально возможном химическом воздействии и минимальном тепловыделении. |
Stressing that parties should reduce their stocks of methyl bromide retained for employment in critical-use exemptions to a minimum in as short a time period as possible, |
подчеркивая, что Сторонам следует по возможности в кратчайшие сроки максимально сократить свои запасы бромистого метила, сохраненные для использования в рамках исключений по важнейшим видам применения, |
When arcing is unstable, the maximum permissible switching frequency of a transistor key (8) is set, and once the transition processes have been ended and the arc voltage has achieved the specified value, the frequency is reduced to a minimum permissible value. |
При появлении неустойчивого горения дуги, устанавливают максимально допустимую частоту коммутации транзисторного ключа (8), а после окончания переходных процессов, когда ток дуги достигает заданного значения, частота снижается до минимально возможного значения. |
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; |
максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров; |
In line with the General Assembly's objective of financially self-supporting catering operations, the United Nations Office at Geneva intended that catering operations should provide food and beverages to staff members at reasonable prices, while keeping direct and indirect subsidies to a minimum. |
В соответствии с провозглашенной Организацией Объединенных Наций целью перевода предприятий общественного питания в максимально возможной степени на самоокупаемость Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве планировало обеспечивать продажу сотрудникам продуктов питания и напитков предприятиями общественного питания по разумным ценам при максимальном ограничении размеров прямых и косвенных субсидий. |
Ware potatoes must be covered with well-formed skin.': I would like to put it with A. Minimum requirements (a), dash 2 'intact'. |
исключить два абзаца, заменив их словами "2% по весу отходов, из которых максимально 1% составляет приставшая земля". |
Typically, IRC works with conflict-affected communities for a minimum of ten years, assisting them in recognizing and promoting rights, opening up participation for all groups, and building strong partnerships and sustainable capacity for lasting peace and stability. |
За десятилетия работы по оказанию помощи и оказанию содействия развитию в странах, пострадавших в результате войны, МКС накопил богатый опыт, который позволяет сделать нашу работу максимально эффективной. |
5 (f): Recommendations for the elimination of PBDE POP-BDE should be eliminated as outlined in Articles 3 and 6 to avoid further contamination of material recycling flows and of products from recycling and to reduce to a minimum any further contamination of humans and the environment. |
Чтобы избежать дальнейшего загрязнения потоков рециркулируемого материала и продуктов рециркуляции и максимально сократить любое дополнительное загрязнение организма человека и окружающей среды, необходимо обеспечивать ликвидацию СОЗ-БДЭ в соответствии с требованиями статей 3 и 6. |
In particular, of 37,614 expendable items, 13,934 (37 per cent) were either below the minimum or above the maximum level; |
В частности, из 37614 единиц расходуемого имущества запасы 13934 единиц (37 процентов) были либо ниже, либо выше максимально установленного уровня; |