As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. |
Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем. |
In an effort to assign the highest possible number of troops to ground patrols, the number of key installations to be protected has been reduced to the absolute minimum. |
С тем чтобы выделить максимально возможное число военнослужащих для осуществления наземного патрулирования, до абсолютного минимума было сокращено количество ключевых объектов, подлежащих охране. |
States should also follow minimum internal and external safeguards in order to provide the greatest possible protection of the rights of detained persons in solitary confinement. |
Кроме того, государства должны соблюдать минимальные внутренние и внешние процессуальные гарантии для обеспечения максимально возможной защиты прав лиц, содержащихся в одиночном заключении. |
Accordingly, the list of contents and related characteristics and quantities represent an acceptable minimum, while being as exhaustive as possible and representing items commonly encountered throughout the world. |
Таким образом, перечень содержимого и соответствующие характеристики и количество отражают необходимый минимум, который является максимально исчерпывающим и в то же время представляет собой набор предметов и материалов, широко используемых во всем мире. |
Items inside the vehicle should be kept to a minimum in order to expedite security clearance. |
Просьба для ускорения проверки максимально ограничить количество вещей, находящихся в машинах. |
This is resulting in a further revision of the methodological framework to produce a minimum set of tools which can be comprehensive while cost-effective and which cover the maximum possible aspects of land degradation without using complicated methods for data collection, processing and analysis. |
Это говорит о необходимости дальнейшего пересмотра методологической основы в целях разработки минимального набора инструментов, который мог бы быть всеобъемлющим и одновременно затратоэффективным и охватывал бы максимально возможное число аспектов деградации земель, не требуя применения сложных методов сбора, обработки и анализа данных. |
Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. |
Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон. |
However, the draft articles would be important in setting minimum standards for such activities in order to protect the rights of all aquifer States, minimize disputes and optimize effective utilization. |
Однако проекты статей будут иметь большое значение при установлении минимальных стандартов для таких видов деятельности, с тем чтобы защитить права всех государств водоносного горизонта, минимизировать споры и способствовать максимально эффективному использованию. |
The Special Rapporteur limited himself to the minimum of comments about the information he received from representatives of the Government of the Sudan and tried to reflect the communications in the most accurate way possible. |
Специальный докладчик ограничился минимумом замечаний по информации, полученной им от представителей правительства Судана, и попытался максимально точно передать содержание сообщений. |
It identified what changes in the justice system are necessary or desirable to achieve closer interdisciplinary teamwork and a better impact, in particular, maximum sustained functional recovery and minimum criminal recidivism among drug-abusing offenders. |
Она установила, какие изменения в системе правосудия необходимо или желательно осуществить для налаживания более тесного междисциплинарного взаимодействия и обеспечения большей результативности, в частности, максимально устойчивой функциональной реабилитации и минимального рецидивизма среди правонарушителей, злоупотреблявших наркотиками. |
If a State Party fulfils the minimum requirements using less than the maximum number of votes allowed for that ballot, it may abstain in voting for the remaining candidates. |
Если то или иное государство-участник выполняет минимальные требования, используя число голосов, которое является меньше максимально разрешенного для соответствующего тура голосования, то оно может воздержаться при голосовании по остающимся кандидатам. |
To be able to ensure the maximum possible reliability of the presented data, the number of monthly GDP estimates were set to a minimum. |
Для того, чтобы в максимально возможной степени обеспечить надежность разрабатываемых данных, число характеристик ВВП, оцениваемых с месячной периодичностью, было сведено к минимуму. |
When a crisis begins, UNDP must become better able to take advantage of its continuous presence and move rapidly to support coordination systems, programme frameworks and partnerships needed to move past relief to recovery with minimum delay. |
Когда возникает кризис, ПРООН должна иметь более широкие возможности использования преимущества своего постоянного присутствия и быстрого перехода к поддержке систем координации, программных основ и партнерских связей, необходимых для перехода в течение максимально короткого срока от помощи к восстановлению. |
The issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, maximum permissible ranges for uniformity in different classes, and possible reference to Brix levels in measuring maturity will be discussed at the next meeting of the Specialized Section. |
На следующей сессии Специализированной секции будут обсуждены вопросы побурения, единого минимального размера независимо от сорта, максимально допустимых различий с точки зрения однородности для различных сортов и возможность ссылки на использование шкалы Брикса для измерения степени зрелости. |
Motor vehicles with a permissible maximum laden weight of 3.5 tons or less may be equipped with a portable fire extinguisher of a minimum capacity of 2 kg of powder. |
На автотранспортных средствах, максимально допустимый вес которых с грузом равен или меньше 3,5 т, может находиться один переносной огнетушитель, емкость которого составляет не менее 2 кг сухого порошка. |
Terms of life imprisonment were served under the strictest possible conditions and parole was granted only once a minimum period of 25 years in custody had elapsed. |
Срок пожизненного заключения отбывается в максимально строгих условиях, и условно-досрочное освобождение может быть произведено после отбытия минимального срока лишения свободы в 25 лет. |
Such goods, services, equipment and facilities should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities. |
Такие товары, услуги, оборудование и объекты должны нуждаться в минимально возможной адаптации и должны быть максимально дешевыми для удовлетворения особых потребностей инвалидов. |
UNIFEM will continue to maximize benefits from the existing procurement capacity of other funds and programmes, but also recognizes the need for a minimum in-house technical capacity to meaningfully interact with its partners and suppliers. |
ЮНИФЕМ будет продолжать максимально задействовать существующие возможности других фондов и программ, однако он также отдает себе отчет в необходимости наличия минимального внутреннего потенциала для реального взаимодействия со своими партнерами и поставщиками. |
The trial team has complied with all court ordered deadlines, and exhibits have been kept to a minimum to ensure that the Prosecution's case proceeds as quickly as possible. |
Судебная группа обеспечила соблюдение всех установленных судом предельных сроков, а количество доказательств сведено к минимуму с целью обеспечить максимально оперативное представление версии Обвинения. |
In 1992, the new Supplementary Insurance Act included allowances for government employees and coverage above the maximum insurable salary, i.e., 1,250 Kuwaiti dinars, and determined the minimum retirement age. |
В 1992 году был принят новый закон о дополнительном страховании, в котором предусмотрены выплата пособий государственным служащим и страхование выше максимально страхуемой зарплаты, т.е. 1250 кувейтских динаров, а также определен минимальный возраст выхода на пенсию. |
If a religious group wishes to acquire the status of a legal person, it must register with the State; the minimum threshold for registration is 10 members. |
В случае, если общины верующих в Казахстане желают получить статус юридического лица они проходят государственную регистрацию при максимально низком пороге участников (10 человек). |
In these cases, the operational capability and capacity to execute such attacks was high, yet the method chosen was simplified to maximize the chances of success with a minimum of complications. |
Во всех этих случаях у нападавших были большие оперативные возможности для организации этих покушений, но особенность методики заключается в том, что все было сделано максимально просто с целью гарантировать успех и минимизировать осложнения. |
In any case, the best interest of the child was taken into account and every effort was made to keep to a minimum the time spent by children in a detention centre. |
При всех обстоятельствах решение принимается с учетом в первую очередь интересов ребенка, причем прилагаются усилия к тому, чтобы максимально ограничить срок пребывания детей в центре задержания. |
The World Health Organization has recently added 14 palliative care medications to its Action Programme on Essential Drugs, which outlines the minimum core content considered necessary to the right to the highest attainable standard of health. |
Всемирная организация здравоохранения недавно включила 14 новых препаратов паллиативной терапии в свою Программу действий по основным лекарственным средствам, в которой изложены минимальные базовые меры, необходимые для достижения максимально высоких стандартов в области здравоохранения. |
(e) Elaboration of instructions to the Council to undertake operational measures to apply sanctions leading to respect for the product's minimum price and obtaining the best international price. |
ё) составление инструкций для Совета по принятию всех оперативных мер по наложению санкций в целях обеспечения соблюдения требования о минимальной цене за продукт и получения максимально выгодной цены на международных рынках. |