Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Minimum - Максимально"

Примеры: Minimum - Максимально
To the extent possible, teaching experts for the seminars will be selected from among the staff of the Organization, thus reducing to a minimum consultant fees and making full use of the expertise of Organization staff in international law and related areas. Насколько это возможно, преподаватели для семинаров будут отбираться из числа сотрудников Организации, чтобы свести к минимуму расходы на консультантов и максимально задействовать опыт и знания персонала Организации в области международного права и смежных областях.
(...) Members could consider provisions to limit to the minimum and harmonise to the best possible degree the extent and nature of the documents and data to be presented purely in respect of transiting goods. (...) Государства-члены могли бы рассмотреть положения по ограничению до минимума и согласованию в максимально возможной степени по охвату и характеру документации и данных, которые представляются исключительно в отношении транзитных товаров.
The Trial Chambers continue to operate at full capacity, adjudicating six cases simultaneously and preparing for the speedy commencement of new cases to reduce to an absolute minimum the time between the conclusion of one trial and the start of another. Судебные камеры продолжают работать в максимально интенсивном режиме, рассматривая одновременно шесть дел и принимая меры к оперативному началу производства по новым делам, с тем чтобы свести к абсолютному минимуму сроки между завершением одного судебного разбирательства и началом другого.
As the steam locomotives of the time were still not particularly powerful, and in order to permit the highest possible speeds, the maximum gradients were restricted to 3.5%, and the minimum curve radius was also generously defined. Так как паровозы того времени были ещё не особенно мощными, и в целях обеспечения максимально возможной скорости, максимальные уклоны пути были ограничены 35‰, и также был установлен большой минимальный радиус кривой.
As well as having the maximum possible number of vertices for a given combination of degree and diameter, Moore graphs have the minimum possible number of vertices for a regular graph with given degree and girth. Имея максимально возможное число вершин для заданной комбинации степени и диаметра, графы Мура имеют минимально возможное число вершин для регулярных графов с заданной степенью и обхватом.
Members noted that in four cases the grant would increase less than fees had increased as it would still be possible to contain to a minimum the number of cases of claims above maximum admissible expenses. Члены Комиссии отметили, что в четырех случаях размеры субсидии будут увеличены на сумму, меньшую, чем размеры повышения платы за обучение, поскольку при этом по-прежнему число заявлений, в которых указанные в них расходы превышают уровень максимально допустимых расходов, останется минимальным.
In overall terms, it is reflected in the dramatic drop in GDP, which fell from a maximum index of 109 per cent in 1981 to a minimum of 92.4 per cent in 1992. В целом она является следствием резкого сокращения объема ВВП, который достиг в 1981 году максимально высокого уровня в 109 процентов, а затем сократился в 1992 году до небывало низкого уровня в 92,4 процента.
Countries which exclude small holdings from their agricultural censuses are strongly urged in the Programme to set the minimum size limit as low as possible and to take steps to collect data through special sample surveys from excluded holdings. Странам, которые исключают малые хозяйства из охвата своих сельскохозяйственных переписей, в Программе настоятельно рекомендуется максимально возможно снизить пороговую величину размера ходатайств и обеспечить сбор данных об исключенных из охвата переписи хозяйствах с помощью специальных выборочных обследований.
The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
Social protection, in conjunction with other policy instruments, is seen as important for the provision of minimum income benefits and access to housing and health services, as well as a means for the broadest possible participation in society. Социальная защита в совокупности с другими инструментами политики рассматривается как важный элемент обеспечения минимальных доходов и доступа к жилью и медицинскому обслуживанию, а также как средство обеспечения максимально широкого участия в жизни общества.
For currency areas with few education grant levels, the maximum admissible expenditure adjustment mechanism is triggered only if a minimum of five claims exceed the existing maximum admissible expenditure limit. Что касается валютных зон с небольшим числом требований о предоставлении субсидии на образование, то механизм корректировки максимально допустимых расходов срабатывает лишь тогда, когда минимум в пяти требованиях превышается существующий предел максимально допустимых расходов.
It will be an integrated mission that will operate with a "light footprint", keeping the international United Nations presence to the minimum required, while our Afghan colleagues are given as much of a role as possible. Миссия будет носить комплексный характер, сфера ее ведения будет ограниченной, а международное присутствие Организации Объединенных Наций будет сведено к необходимому минимуму, в то время как нашим афганским коллегам будет отведена максимально широкая роль.
In case of premature births, multiple births or Caesarean section, this period is 12 weeks, as a minimum, and 16 weeks, as a maximum (absolute employment ban). В случае преждевременных родов, рождения нескольких детей или операции кесарева сечения этот период увеличивается как минимум до 12 недель и максимально до 16 недель (при абсолютном запрете на работу).
In this connection, in order to keep consultancy costs to a minimum, the Advisory Committee urges the Department of Safety and Security to take maximum advantage of in-house human resources expertise (see also para. 19 above). В связи с этим, в целях сведения к минимуму расходов на услуги консультантов, Консультативный комитет настоятельно призывает Департамент по вопросам охраны и безопасности в максимально возможной степени использовать штатных специалистов по вопросам людских ресурсов (см. также пункт 19 выше).
While the training programmes should develop as wide a range as possible of skill development, each exploration cruise should include, in principle, a training component and a minimum of one training place for each cruise, at least for one berth at sea. Хотя учебные программы должны служить развитию максимально широких навыков, каждая разведывательная экспедиция должна, в принципе, включать в себя учебный компонент и в каждом рейсе должен участвовать как минимум один стажер, который должен хотя бы один раз поработать в море.
In order to fulfil this responsibility, Contracting Parties shall avoid to the maximum extent possible and reduce to the minimum extent possible adverse environmental effects of activities under their jurisdiction or control, including effects on natural resources, beyond the limits of their national jurisdiction. В целях осуществления этой ответственности Договаривающиеся Стороны избегают в максимально возможной степени и сводят, насколько возможно, к минимуму пагубные последствия для окружающей среды деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией или контролем, в том числе последствия для природных ресурсов, находящихся за пределами их национальной юрисдикции».
"Customs controls should therefore be kept to the minimum necessary to meet the main objectives and should be carried out on a selective basis using risk management techniques to the greatest extent possible." "Таможенный контроль должен быть сведен к минимуму, необходимому для выполнения основных поставленных целей, и должен проводиться на выборочной основе с максимально возможным использованием методов управления рисками".
They included specific instructions on the maximum permissible duration of LTAs, minimum numbers of candidates, minimum standards and commercial and technical selection criteria. В частности, там сформулированы конкретные инструкции о максимально возможном сроке действия ДСС, минимальном числе кандидатов, минимальных стандартах, а также о коммерческих и технических критериях отбора.
Consequently, it would seem desirable to draw up a similar set of voluntary minimum standards for MTOs, drawing to the largest possible extent on the earlier developed UNCTAD Minimum Standards for Shipping Agents. Ввиду этого представляется желательным разработать аналогичный добровольный комплекс минимальных норм для ОСП, в максимально возможной степени используя при этом ранее подготовленные минимальные нормы ЮНКТАД для судовых агентов.
The Registrar continues to pursue this issue to reduce to a minimum the formalities required for witnesses flying to Arusha. Секретарь продолжает заниматься данным вопросом, чтобы максимально сократить формальности, требуемые для прилетающих в Арушу свидетелей.
In examining the relevant draft resolution, the Fifth Committee should explore ways in which the possible negative effect of that provision could be kept to a minimum. Пятому комитету при рассмотрении соответствующего проекта резолюции следует подумать, как максимально нейтрализовать возможный отрицательный эффект этого положения.
Further, the transit module should limit the number of data elements to a strict minimum required to make it as simple and practicable as possible. Кроме того, в транзитный модуль должно вводиться как можно меньше элементов данных, с тем чтобы максимально упростить его и облегчить его использование.
He recommended that it should be kept to a minimum particularly in the pre-trial period, specifically regulated by law, and exercised under judicial supervision. Оратор предлагает максимально ограничить применение одиночного заключения, в частности в досудебный период законодательно конкретизировать его применение и практиковать лишь под судебным надзором.
The establishment of such a unit should take into account the functions of existing offices which already provide certain IP services and support, so as to avoid duplication of functions and limit cost implications to a minimum. При создании такого подразделения следует учитывать те функции, которые выполняют отделы, уже предоставляющие услуги и поддержку, связанные с ПИ, в целях предотвращения дублирования функций и максимально возможного ограничения потенциального роста затрат.