Whatever the outcome, we must bear in mind that the special responsibility borne by the permanent members obliges them to see to it at all times that the purposes of the Organization are safeguarded. |
Вне зависимости от результата, мы должны учитывать, что особая ответственность, возлагаемая на постоянных членов, обязывает их неуклонно следить за соблюдением целей Организации. |
Secondly, as for the fourth special session on disarmament, we should carefully follow discussions in the working group, keeping in mind that a realistic approach needs to be adopted towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, что касается четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, то нам следует тщательно следить за дискуссиями в рабочей группе с учетом того, что необходимо принять реалистический подход в отношении ядерного разоружения и нераспространения. |
Bearing in mind that these strategic issues were broader than its current scope, but recognizing their impact on its work, the Task Force resolved to monitor progress carefully and review them again in the future. |
Принимая во внимание тот факт, что эти стратегические вопросы выходят за рамки ее нынешней компетенции, однако признавая при этом их значение для своей работы, Целевая группа решила внимательно следить за изменениями в этой области и вернуться к рассмотрению этих вопросов в будущем. |
It would be important to monitor the situation regarding the quality of applicants, bearing in mind the concerns expressed by some organizations that they were not able to attract the best candidates. |
Было бы важно следить за положением в области квалификации кандидатов с учетом озабоченности, выраженной некоторыми организациями, которые не в состоянии привлекать наилучших кандидатов. |
The European Union will continue to follow carefully events in Eastern Slavonia and in Croatia as a whole, bearing in mind their importance for the future development of political and economic relations between the Union and Croatia. |
Европейский союз будет и впредь внимательно следить за событиями в Восточной Славонии и Хорватии в целом, учитывая их важное значение для развития политических и экономических связей между Союзом и Хорватией в будущем. |
Monitor the evolution of structures in individual peacekeeping operations to avoid the duplication of functions and an excessive proportion of higher-grade posts, bearing in mind the mandates, complexities and specificities of each mission (para. 2) |
Следить за изменением структур отдельных операций по поддержанию мира, с тем чтобы избегать дублирования функций и чрезмерно большой доли должностей высокого уровня, с учетом мандата, сложностей и особенностей каждой миссии (пункт 2) |
The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. |
Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
(a) Continue monitoring the implementation of its resolution 1540 (2004), bearing in mind that enactment of national laws and other measures takes time and does not necessarily produce immediate results; |
а) продолжал следить за выполнением своей резолюции 1540 (2004), учитывая то, что введение в действие национальных законов и принятие других мер требуют времени и необязательно дают незамедлительные результаты; |
Recalling article 17, paragraph 2, of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, which requires Parties to keep under continuous review the implementation and development of the Protocol, and with this purpose in mind, inter alia, to establish a programme of work, |
ссылаясь на пункт 2 статьи 17 Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, в соответствии с которым Стороны должны постоянно следить за ходом осуществления и совершенствования Протокола и с учетом этой цели вырабатывать программу работы, |
(b) Designers and donors should bear in mind how the technology will be integrated into existing systems and ensure that new technology is not disruptive of systems which have proven themselves in live operations; |
Ь) конструкторам и донорам следует помнить о том, что технология должна быть совместима с существующими системами, и следить за тем, чтобы новая технология не подрывала систем, хорошо зарекомендовавших себя в реальной обстановке; |
Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of UNFICYP with a view to its possible restructuring, bearing in mind the possible implications of an agreement on the extension of the 1989 unmanning agreement; |
З. просит Генерального секретаря постоянно следить за структурой и численностью ВСООНК в целях возможного изменения их структуры, учитывая возможные последствия согласия на продление соглашения 1989 года о выводе личного состава; |
(b) Ensuring the protection of the secrecy, state of mind, character and loyalty of national security personnel, public officials and civil servants of the State or State bodies; |
Ь) следить за охраной профессиональной тайны. моральным духом и лояльностью сотрудников службы национальной безопасности, государственных служащих и работников государственных учреждений или государственных коллективов; |
An attorney from the DoJ is being sent here to monitor our investigation of the Church of the Unlocked Mind. |
Прокурор из Минюста едет сюда, чтобы следить за расследованием дела церкви Открытого Разума. |
Mind if I sleep with you guys and keep an eye on him? |
Не возражаете если я лягу с вами и буду следить за папой? |
They say he was looking up at the sky and paying no mind to where his horse was taking him. |
Говорят, он уставился на небо, вместо того, чтобы следить куда несет его лошпдь. |
Another fact to be borne in mind is that nowadays a E/1996/100 to be issued. 96-04160 (E) 270296/... English |
Еще один факт, заслуживающий внимания, заключается в том, что в настоящее время значительная часть судов в мире приписана к портам в развивающихся странах, которым еще сложнее следить за этими частыми изменениями. |
When considering biennialization in the General Assembly, one has to bear in mind that the Committee on Conferences, the subsidiary of the Assembly entrusted to follow all relevant issues under this item, has itself biennialized the consideration of certain items on its agenda. |
При рассмотрении возможности перехода Ассамблеи на двухгодичное рассмотрение пункта необходимо учитывать, что Комитет по конференциям, будучи вспомогательным органом Ассамблеи, которому поручено следить за всеми актуальными вопросами, относящимися к данному пункту, сам перешел к рассмотрению некоторых пунктов своей повестки дня на двухгодичную основу. |
I just have to mind my nose because my imagination is so great that sometimes I tell a lie. |
Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ЛУЧШЕ, ЧЕМ ЦВЕТОК, СТОЯЩИЙ В ВАЗЕ. МНЕ НАДО ЛИШЬ... СЛЕДИТЬ ЗА СВОИМ НОСОМ ПОТОМУ, ЧТО У МЕНЯ ОЧЕНЬ БОГАТАЯ ФАНТАЗИЯ. |
Please keep in mind, the most important thing you need to take note of in this operation is the extent of skinship you'd have to give. (Skinship - intimacy) |
Имей в виду, самое важное, за чем ты должна следить, - степень дозволенной близости. |
Furthermore, care should be taken not to be overly ambitious in the fifth programme, given the small size of the IPF and keeping in mind the six areas of focus specified in Governing Council decision 90/34. |
Кроме того, следует следить за тем, чтобы не ставить в рамках пятой программы излишне смелых задач, учитывая небольшой объем ОПЗ и исходя из тех шести основных областей, которые оговорены в решении 90/34 Совета управляющих. |
You mind just paying attention to the road a little bit more? |
может ты будешь следить за дорогой? |
The International Civil Service Commission must ensure that each organization recruited the most competent staff possible, bearing in mind the requirements imposed by their various mandates. |
КМГС должна следить за тем, чтобы каждая организация могла набирать тех специалистов, в которых она нуждается для выполнения своего мандата. |
And we kindly request y'all mind your Ps and Qs. |
И мы любезно просим вас всех следить за словами. |
With regard to the global authority for environmental issues, UNEP was prepared to play a major role in the process and would work to ensure that the ecological dimension of sustainable development was borne in mind. |
Являясь глобальным органом по вопросам окружающей среды, ЮНЕП намерена играть важную роль в этом процессе и следить за тем, чтобы должным образом учитывался экологический аспект устойчивого развития. |
The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. |
Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |