WHO has joined the Millennium Ecosystem Assessment, which will provide input to the Convention on Biological Diversity, the Ramsar Convention on Wetlands and the Convention to Combat Desertification. |
ВОЗ участвует в проведении Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий, результаты которой послужат вкладом в осуществление Конвенции о биологическом разнообразии, Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
The Millennium Ecosystem Assessment made a desktop assessment of the ecosystem services of 10 main global ecosystems, one of them being the drylands. |
В ходе оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий была проведена "интерактивная" оценка услуг, обеспечиваемых десятью основными глобальными экосистемами, одной из которых являются засушливые земли. |
The strategy, contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development", included key actions to use space applications for human security, development and welfare. |
В этой стратегии, содержащейся в резолюции "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1, изложен ряд ключевых мер, направленных на использование космической техники для обеспечения безопасности, развития и благосостояния человека. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) framework on ecosystem services is useful in this context and the UNCCD should apply an ecosystem approach in the broadest sense to its work. |
Полезными в этой связи являются положения об экосистемных услугах, сформулированные в рамках Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), и в работе по линии КБОООН следует применять экосистемный подход в его самом широком смысле. |
The Millennium Ecosystem Assessment confirmed that the extent of and trends in desertification, the links between desertification and climate change, and local, regional and national interactions, must be better understood. |
Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий подтвердила, что знания о масштабах и тенденциях опустынивания и связях между опустыниванием и изменением климата, а также о взаимодействии между местным, национальным и региональным уровнями необходимо углублять. |
Information is drawn from a broad range of credible sources, including scientific literature, the GEO data portal, local and indigenous knowledge and other assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the fourth assessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Информация взята из широкого круга надежных источников, в том числе из научной литературы, с информационного портала ГЭП, использованы знания местного и коренного населения и другие оценки, подобные Оценке экосистем на рубеже тысячелетий и четвертой оценке Межправительственная группа по изменению климата. |
The Committee had before it the results of the survey conducted among Member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". |
Комитет рассмотрел результаты обследования, которое было проведено среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из мер, которые образуют основу стратегии, отраженной в документе "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1. |
Furthermore, guidelines on the Ramsar Convention's "wise use" concept and the ecosystem approach are being prepared for possible adoption at the ninth Conference of the Parties in 2005, based on the recent findings of the Millennium Ecosystem Assessment. |
Кроме того, в настоящее время на основе недавних выводов из оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий подготавливаются руководящие принципы применения изложенных в Рамсарской конвенции концепции "разумного использования" и экосистемного подхода для возможного принятия на девятой Конференции Сторон в 2005 году. |
The secretariat continued to follow closely the activities of the Land Degradation Assessment in the Drylands (LADA) and the Millennium Ecosystem Assessment (MA), including participation in meetings of the Technical Advisory Group of LADA, and the Executive Committee and Board of the MA. |
Секретариат продолжал внимательно следить за деятельностью участников проектов Оценки степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА) и Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), в том числе участвовал в совещаниях Технической консультативной группы ЛАДА и Исполнительного комитета и Совета ОЭТ. |
A specific aspect of UNCCD collaboration with other relevant international organizations, institutions and agencies which generated other cluster of reports is the collaboration with the Land Degradation Assessment in Drylands and with the Millennium Ecosystem Assessment. |
Одним из конкретных аспектов взаимодействия процесса осуществления КБОООН с деятельностью других соответствующих международных организаций, учреждений и агентств, которому посвящена еще одна группа докладов, является взаимодействие с деятельностью в рамках Оценки степени деградации земель в засушливых районах и Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий. |
The next global GEO report needs to build on GEO-4 and the Millennium Ecosystem Assessment and further enhance our knowledge about the value of ecosystem services and the impacts of environmental change on human vulnerability and well-being. |
Следующий глобальный доклад ГЭП должен опираться на ГЭП-4 и Оценку экосистем на рубеже тысячелетий и в еще большей степени расширить наши знания о ценности услуг экосистем и влиянии изменения окружающей среды на уязвимость и благосостояние людей. |
The Millennium Ecosystem Assessment and its synthesis report "Human Well-being and Ecosystem Services: A Synthesis Report on Desertification" provide a welcome and renewed focus on the socio-economic significance of ecosystems services in the drylands. |
Нельзя не приветствовать тот факт, что Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий и ее сводный доклад "Благосостояние людей и услуги экосистем: сводный доклад об опустынивании" вновь заостряют внимание на социально-экономической значимости услуг экосистем в засушливых районах. |
In line with and/or in addition to the evaluation criteria used in that process (based on the Millennium Ecosystem Assessment (MA) criteria), the AGTE considered the following criteria: |
В соответствии с критериями оценки, используемыми в этом процессе, и/или в дополнение к этим критериям (они основаны на критериях Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ)) КГТЭ рассмотрела следующие критерии: |
Noting with appreciation the initiatives on the Land Degradation Assessment in Drylands (LADA) and the Millennium Ecosystem Assessment (MA), carried out by various international organizations and institutions, with the collaboration of the secretariat, |
с удовлетворением отмечая инициативы по Оценке степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА) и Оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), реализуемые различными международными организациями и учреждениями при сотрудничестве секретариата, |
Urges Governments to follow up on the work initiated with the Millennium Ecosystem Assessment by building their capacity and conducting new assessments of ecosystems and biodiversity and by using the results of the existing assessments to establish priorities for development and environmental protection; |
настоятельно призывает правительства осуществлять последующую деятельность в русле работы, начатой в рамках Оценки экосистем на рубеже тысячелетий, путем наращивания своего потенциала и проведения новых оценок экосистем и биоразнообразия и путем использования результатов существующих оценок для определения приоритетов в области развития и охраны окружающей среды; |
Socio-economic scenarios used in global assessments including the Millennium Ecosystem Assessment, Global Biodiversity Outlook, Global Environmental Outlook and reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change; |
Ь) социально-экономические сценарии, использовавшиеся в глобальных оценках, в том числе в Оценке экосистем на рубеже тысячелетий, Глобальной перспективе в области биоразнообразия, Глобальной экологической перспективе и в докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата; |
Notes that space science and technology and their applications could make important contributions to economic, social and cultural development and welfare, as indicated in the resolution entitled "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development";2 |
отмечает, что космическая наука и технология и их применение могут внести важный вклад в экономическое, социальное и культурное развитие и обеспечение благосостояния, как указано в резолюции, озаглавленной «Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества»2; |
C. Relevant statements of the Millennium Ecosystem |
состояния экосистем на рубеже тысячелетий и |
"The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development" adopted by UNISPACE III contains the nucleus of a strategy to address global challenges in the future. |
На Конференции ЮНИСПЕЙС-III была принята резолюция "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества", в которой сформулировано существо стратегии решения в будущем глобальных проблем. |
The boom of independent music at the turn of the millennium changed the dynamics of the music industry. |
Бум независимой музыки на рубеже тысячелетий изменил динамику музыкальной индустрии. |
Industrial metal suffered a critical backlash at the turn of the millennium. |
Индастриал-метал пережил критический спад популярности на рубеже тысячелетий. |
At the dawn of the millennium those questions are becoming increasingly burning issues. |
На рубеже тысячелетий эти вопросы становятся все более острыми. |
Gender mainstreaming, in vogue at the turn of the millennium, has too often resulted in gender "away streaming". |
Актуализация гендерной проблематики, будучи такой популярной концепцией на рубеже тысячелетий, слишком часто приводит к противоположным результатам. |
The goal of LTE was to increase the capacity and speed of wireless data networks using new DSP (digital signal processing) techniques and modulations that were developed around the turn of the millennium. |
Целью LTE было увеличение пропускной способности и скорости с использованием нового метода цифровой обработки сигналов и модуляции, которые были разработаны на рубеже тысячелетий. |
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. |
Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |