Godwin Agbroko, editor of The Week news magazine, was reportedly arrested in Lagos on 18 December 1996 by officers of the State Security Service, allegedly in connection with an article on a dispute between senior military officers. |
Согласно сообщениям, Годвин Агброко, редактор информационного журнала "Уик", был арестован в Лагосе 18 декабря 1996 года сотрудниками службы государственной безопасности в связи с публикацией статьи, касавшейся конфликта между старшими офицерами вооруженных сил. |
Works laterally with relevant Section Chiefs, military officers and senior personnel of both United Nations and non-United Nations agencies in the Mission area. |
Обеспечивает горизонтальное взаимодействие с начальниками соответствующих секций, армейскими офицерами и старшими должностными лицами как учреждений системы Организации Объединенных Наций, так и учреждений, не входящих в эту систему, в районе расположения Миссии. |
The Licorne and ECOWAS forces, as well as the United Nations military liaison officers, FANCI and the Forces nouvelles, will jointly run the office. |
Бюро будет укомплектовано на совместной основе персоналом операции «Единорог» и сил ЭКОВАС, а также офицерами военной связи Организации Объединенных Наций, НВСКИ и Новыми силами. |
All military observers, staff officers and contingent officers receive pre-deployment/induction training using standard training modules 1 and 2 |
Прохождение всеми военными наблюдателями, штабными офицерами и офицерами контингентов учебной подготовки в период до развертывания вводных курсов с использованием стандартных учебных модулей 1 и 2 |
Government officials also informed the Group on 24 September 2009 that roughly 1,500 kilos of wolframite carried by Lieutenant Colonel Zimurinda's officers were intercepted by military officials from Kalehe, and the officers were subsequently released. |
Государственные чиновники также сообщили Группе 24 сентября 2009 года, что военными было перехвачено примерно 1500 кг вольфрамита, который перевозился офицерами подполковника Зимуринды, и что указанные офицеры были впоследствии освобождены. |
It also assists with force generation, such as negotiating memorandums of understanding and deployments with delegations from troop-contributing countries led at the general officer level, and maintains dialogue with the military chiefs of Member States who hold general officer rank. |
Она также помогает в формировании сил, как, например, в ведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и развертывания войск с делегациями стран, предоставляющих войска, которые возглавляются высшими офицерами, и ведет диалог с военным руководством государств-членов на генеральском уровне. |
While in Sudan, we would greatly appreciate the opportunity to interview the eleven military officers alleged by the Democratic Unionist Party in Cairo to have been summarily executed on 18 August 1996, and said by your government to be alive and well. |
Мы были бы весьма признательны, если бы при посещении Судана нам была предоставлена возможность провести беседу с 11 армейскими офицерами, которые, согласно информации Юнионистско-демократической партии в Каире, были якобы казнены без надлежащего судебного разбирательства, а, согласно сообщению вашего правительства, находятся в живых. |
Monthly senior-level meetings with senior Government/Military officials on the establishment and structure of an integrated military force and plan integration |
Проведение ежемесячных совещаний на уровне старших сотрудников со старшими должностными лицами правительства и старшими офицерами Вооруженных сил по вопросам создания и структуры единых вооруженных сил и разработки плана объединения |
"Numerous accounts in Kampala suggest that the decision to enter the conflict in August 1998 was defended by some top military officials who had served in eastern Zaire and who had had a taste of the business potential of the region." |
«Согласно многочисленным источникам в Кампале, решение вступить в конфликт в августе 1998 года отстаивалось некоторыми старшими военными офицерами, служившими в Восточном Заире... и получившими представление о потенциале этого района с точки зрения предпринимательской деятельности». |
There was maintenance of the border environment where Timor-Leste Customs, Immigration, and Border Police and TNI, facilitated by UNMIT military liaison observers, operate in harmony with a functioning and secure border. Completed (number or yes/no) |
Принимались меры по содержанию пограничной инфраструктуры в пограничных районах, в которых обеспечение безопасности границ осуществлялось офицерами военной связи ИМООНТ путем согласования мероприятий между таможенной и иммиграционной службами Тимора-Лешти, Группой пограничного контроля и Вооруженными силами Индонезии |
The latter are carried out by the MPCID, trained in the exercise of criminal investigation, while the former are carried out by military officers with operational, rather than criminal, investigation expertise. |
В последнем случае оно осуществляется отделом военной полиции ОГРВП, сотрудники которого имеют опыт ведения уголовных дел, а в первом - армейскими офицерами, которые обладают навыками проведения скорее оперативных, чем уголовных расследований. |
Patrols were conducted by two military liaison officers in liaison with local authorities, including district administrators, subdistrict administrators and suco, or village, chiefs |
Объем патрулирования 2 офицерами военной связи совместно с местными властями, включая руководителей округов, руководителей субокругов, сельские советы («суко») и сельских старост |
Further, judges of the Supreme Court of Military Appeals are all serving military officers and the Court's decisions remain subject to ratification by the President or his nominee, who can reduce, alter or suspend the sentence. |
Более того, судьи Верховного военного апелляционного суда являются действующими офицерами, поэтому все решения суда подлежат одобрению со стороны президента или его уполномоченного представителя, который может смягчить или изменить приговор, либо вынести решение об отсрочке его исполнения. |
During a Supreme Court hearing, the Military Advocate General's Corps consented to opening a military criminal investigation into an incident that had only previously been examined by a command investigation. |
в ходе слушаний в Верховном суде Генеральная военная прокуратура согласилась начать уголовное военное расследование инцидента, который до этого уже расследовался офицерами этого подразделения. |
These raids, which were reported to have been identity checks, were undertaken in conjunction with military recruitment officers and resulted also in the identification and recruitment of "draft dodgers". |
В результате этих рейдов, которые, согласно сообщениям, проводились для проверки документов и осуществлялись совместно с офицерами военкоматов, были выявлены и задержаны «лица, уклоняющиеся от службы в армии». |
Military liaison officer patrols were conducted. |
Патрулирование офицерами связи было обеспечено. |
Affair between officers of different ranks is a violation of the Uniform Code of Military Justice. |
Роман между офицерами разных рангов запрещён Единым кодексом военной юстиции. |
Some specialized candidates may be commissioned without attending the Royal Military College; the plan is known as Direct-Entry Officer (DEO) Plan. |
Отдельные кандидаты может стать офицерами без посещения королевского военного колледжа; такой способ известен как способ прямой записи в офицеры (DEO). |
A few days later, the members of the group were arrested in Mandalay by officers from Military Intelligence Unit 16, for having allegedly performed a satire of the authorities. |
Спустя несколько дней актеры этой группы были арестованы в Мандалае офицерами 16-го отделения военной разведки якобы за исполнение сатирических произведений, направленных против властей. |