FARDC military tribunals have also begun prosecuting cases of child recruitment by FARDC officers. |
Военные трибуналы ВСДРК также приступили к расследованию дел о вербовке детей офицерами ВСДРК. |
According to the captured agent, the armed infiltrators were all military officers from the North Korean defence ministry. |
Согласно показаниям захваченного в плен агента, все вооруженные диверсанты являлись военными офицерами министерства обороны Северной Кореи. |
In Kadugli in Southern Kordofan, for instance, a 14-year-old boy was arrested by SAF military intelligence officers on 5 March 2008. |
Например, в Кадугли в Южном Кордофане 5 марта 2008 года офицерами военной разведки СВС был арестован 14-летний мальчик. |
In addition, senior military positions in the field should be occupied by senior officers with national contingents in those missions. |
Кроме того, все старшие военные должности должны заниматься старшими офицерами национальных контингентов, участвующих в соответствующих миссиях. |
On the military front, links have been established between staff officers at various levels and regular exchanges of information and assessments take place. |
В военной области установлены связи между штабными офицерами на различных уровнях и проводятся регулярные обмены информацией и оценками. |
The person will work closely with the military officers to ensure that activities are carried out jointly. |
Сотрудник на этой должности будет тесно сотрудничать с военными офицерами для обеспечения совместного характера такой деятельности. |
MINURCAT has also exchanged military liaison officers positions with UNAMID to facilitate information-sharing and coordination of operations. |
МИНУРКАТ также осуществляет обмен офицерами военной связи с ЮНАМИД для содействия обмену информацией и координации операций. |
Based on interviews with FARDC officers and soldiers and access to FARDC military medical records, the Group believes that those figures are reasonably accurate. |
Проведя беседы с офицерами и рядовыми ВСДРК и ознакомившись с военной медицинской документацией ВСДРК, члены Группы пришли к выводу, что эти данные являются довольно точными. |
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. |
Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ. |
Target 2006-2007: 100 per cent of military observers and staff officers trained |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: прохождение соответствующих курсов всеми военными наблюдателями и штабными офицерами |
The Office of the Prosecutor met with military officers to supplement a written report provided by the Government of the Sudan at the start of May 2006. |
Представители Канцелярии Прокурора встретились с армейскими офицерами для дополнения письменного доклада, представленного правительством Судана в начале мая 2006 года. |
However, only three military officers are currently assigned and two of them deal on a full-time basis with UNOSOM. |
Однако в настоящее время Отдел располагает лишь тремя военными офицерами, причем два из них полностью заняты вопросами ЮНОСОМ. |
Joint visits to prisons and police stations with MINUSTAH civilian police officers and military officers were conducted in Port-au-Prince, Cap-Haïtien and Hinche. |
В Порт-о-Пренсе, Кап-Аитьене и Энше вместе с гражданскими полицейскими и военными офицерами МООНСГ он посещал тюрьмы и полицейские участки. |
Consultations with Namibian military officers at the site suggested that the equipment was probably hidden in buried caches, to which groups of UNITA combatants have access. |
В ходе состоявшихся на месте консультаций с намибийскими армейскими офицерами было выдвинуто предположение о том, что это имущество было, возможно, спрятано в подземных тайниках, к которым имеют доступ группы комбатантов УНИТА. |
The Tribunal observed: "The defendants now before us were neither high public officials in the civil Government nor high military officers. |
Трибунал отметил: "Представшие перед нами обвиняемые не были ни высокопоставленными должностными лицами в органах гражданского управления, ни высшими офицерами вооруженных сил. |
Further efforts will be made in the coming months to promote greater cooperation between the regimental commanders of the opposing forces and UNFICYP military observer and liaison officers. |
В ближайшие месяцы будут предприняты дополнительные усилия по улучшению взаимодействия между командирами полков противостоящих сил и военными наблюдателями и офицерами связи. |
Witnesses indicated that he was detained by naval officers at approximately 11.30 a.m., after they asked him to get out of his car and get into a military vehicle. |
Очевидцы указали, что он был задержан морскими офицерами приблизительно в 11 ч. 30 м., после чего они предложили ему выйти из автомобиля и перейти в военное автотранспортное средство. |
At the state level, the teams coordinate their activities with the state operations centres and senior military liaison officers to ensure synergies of force protection and patrolling. |
В штатах группы наблюдения и контроля координируют свою работу с оперативными центрами штатов и старшими военными офицерами связи, чтобы гармонично сочетать охрану контингента и патрулирование. |
Two military officers were passed suspended sentences and four were sentenced from 5 to 11 months in prison for the criminal offence of mistreatment of subordinate or younger officers under article 208 of the BCL. |
Двум военнослужащим были вынесены приговоры, отсроченные исполнением, и четыре были приговорены к пяти-одиннадцати месяцам тюремного заключения за совершение уголовных преступлений, связанных с грубым обращением с подчиненными или младшими офицерами, в соответствии со статьей 208 ОУЗ. |
The coup involved members of the Chadian military, led by brothers Tom and Timane Erdimi, two high-ranking officers who had tried to overthrow Déby in 2004, and former General Seby Aguid. |
В организации переворота принимали участие чадские военные, возглавляемые братьями-близнецами Томом и Тимане Эрдими, двумя бывшими высокопоставленными офицерами, которые пытались свергнуть Деби и в 2004 году, и бывшим генералом Себи Агидом. |
A situation room, staffed by military officers, has been created to enable the competent Departments to maintain a continuous link with operations in Somalia and the former Yugoslavia. |
Для оказания содействия соответствующим департаментам в поддержании постоянной связи с операциями в Сомали и бывшей Югославии была создана комната оценки оперативной ситуации, штаты которой укомплектованы военными офицерами. |
The trial of the army officers frequently referred to by the Special Rapporteur was carried out by a competent military tribunal in 1991 under the People's Armed Forces Act. |
Судебный процесс над офицерами, на который часто ссылается Специальный докладчик, был проведен компетентным военным трибуналом в 1991 году в соответствии с Законом о народных вооруженных силах. |
In the absence of the posts required, the Situation Centre is staffed mainly by military officers on loan to the Secretariat from Member States at no cost to the United Nations. |
В отсутствие необходимых должностей, штаты Оперативного центра укомплектованы офицерами вооруженных сил, предоставленными Секретариату государствами-членами, при этом Организация Объединенных Наций не несет на их содержание никаких затрат. |
The first meeting was held between military staff officers on 30 May at UNAMIR headquarters with the Deputy Force Commander acting as intermediary, and the talks were to resume on 2 June. |
Первая встреча была проведена между офицерами военных штабов 30 мая в штаб-квартире МООНПР при участии в качестве посредника заместителя командующего Силами, и переговоры должны возобновиться 2 июня. |
The nature of the elements that make up the cease-fire package call for an integrated civil-military operation with close cooperation between military and civil affairs officers at the headquarters in Dushanbe, as well as at team sites. |
Характер элементов, составляющих пакет мер по прекращению огня, вызывает необходимость в комплексной гражданско-военной операции, предусматривающей тесное сотрудничество между армейскими офицерами и сотрудниками по гражданским вопросам в душанбинском штабе, а также на базах групп. |