Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Офицерами

Примеры в контексте "Military - Офицерами"

Примеры: Military - Офицерами
FARDC military tribunals have also begun prosecuting cases of child recruitment by FARDC officers. Военные трибуналы ВСДРК также приступили к расследованию дел о вербовке детей офицерами ВСДРК.
According to the captured agent, the armed infiltrators were all military officers from the North Korean defence ministry. Согласно показаниям захваченного в плен агента, все вооруженные диверсанты являлись военными офицерами министерства обороны Северной Кореи.
In Kadugli in Southern Kordofan, for instance, a 14-year-old boy was arrested by SAF military intelligence officers on 5 March 2008. Например, в Кадугли в Южном Кордофане 5 марта 2008 года офицерами военной разведки СВС был арестован 14-летний мальчик.
In addition, senior military positions in the field should be occupied by senior officers with national contingents in those missions. Кроме того, все старшие военные должности должны заниматься старшими офицерами национальных контингентов, участвующих в соответствующих миссиях.
On the military front, links have been established between staff officers at various levels and regular exchanges of information and assessments take place. В военной области установлены связи между штабными офицерами на различных уровнях и проводятся регулярные обмены информацией и оценками.
The person will work closely with the military officers to ensure that activities are carried out jointly. Сотрудник на этой должности будет тесно сотрудничать с военными офицерами для обеспечения совместного характера такой деятельности.
MINURCAT has also exchanged military liaison officers positions with UNAMID to facilitate information-sharing and coordination of operations. МИНУРКАТ также осуществляет обмен офицерами военной связи с ЮНАМИД для содействия обмену информацией и координации операций.
Based on interviews with FARDC officers and soldiers and access to FARDC military medical records, the Group believes that those figures are reasonably accurate. Проведя беседы с офицерами и рядовыми ВСДРК и ознакомившись с военной медицинской документацией ВСДРК, члены Группы пришли к выводу, что эти данные являются довольно точными.
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ.
Target 2006-2007: 100 per cent of military observers and staff officers trained Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: прохождение соответствующих курсов всеми военными наблюдателями и штабными офицерами
The Office of the Prosecutor met with military officers to supplement a written report provided by the Government of the Sudan at the start of May 2006. Представители Канцелярии Прокурора встретились с армейскими офицерами для дополнения письменного доклада, представленного правительством Судана в начале мая 2006 года.
However, only three military officers are currently assigned and two of them deal on a full-time basis with UNOSOM. Однако в настоящее время Отдел располагает лишь тремя военными офицерами, причем два из них полностью заняты вопросами ЮНОСОМ.
Joint visits to prisons and police stations with MINUSTAH civilian police officers and military officers were conducted in Port-au-Prince, Cap-Haïtien and Hinche. В Порт-о-Пренсе, Кап-Аитьене и Энше вместе с гражданскими полицейскими и военными офицерами МООНСГ он посещал тюрьмы и полицейские участки.
Consultations with Namibian military officers at the site suggested that the equipment was probably hidden in buried caches, to which groups of UNITA combatants have access. В ходе состоявшихся на месте консультаций с намибийскими армейскими офицерами было выдвинуто предположение о том, что это имущество было, возможно, спрятано в подземных тайниках, к которым имеют доступ группы комбатантов УНИТА.
The Tribunal observed: "The defendants now before us were neither high public officials in the civil Government nor high military officers. Трибунал отметил: "Представшие перед нами обвиняемые не были ни высокопоставленными должностными лицами в органах гражданского управления, ни высшими офицерами вооруженных сил.
Further efforts will be made in the coming months to promote greater cooperation between the regimental commanders of the opposing forces and UNFICYP military observer and liaison officers. В ближайшие месяцы будут предприняты дополнительные усилия по улучшению взаимодействия между командирами полков противостоящих сил и военными наблюдателями и офицерами связи.
Witnesses indicated that he was detained by naval officers at approximately 11.30 a.m., after they asked him to get out of his car and get into a military vehicle. Очевидцы указали, что он был задержан морскими офицерами приблизительно в 11 ч. 30 м., после чего они предложили ему выйти из автомобиля и перейти в военное автотранспортное средство.
At the state level, the teams coordinate their activities with the state operations centres and senior military liaison officers to ensure synergies of force protection and patrolling. В штатах группы наблюдения и контроля координируют свою работу с оперативными центрами штатов и старшими военными офицерами связи, чтобы гармонично сочетать охрану контингента и патрулирование.
Two military officers were passed suspended sentences and four were sentenced from 5 to 11 months in prison for the criminal offence of mistreatment of subordinate or younger officers under article 208 of the BCL. Двум военнослужащим были вынесены приговоры, отсроченные исполнением, и четыре были приговорены к пяти-одиннадцати месяцам тюремного заключения за совершение уголовных преступлений, связанных с грубым обращением с подчиненными или младшими офицерами, в соответствии со статьей 208 ОУЗ.
The coup involved members of the Chadian military, led by brothers Tom and Timane Erdimi, two high-ranking officers who had tried to overthrow Déby in 2004, and former General Seby Aguid. В организации переворота принимали участие чадские военные, возглавляемые братьями-близнецами Томом и Тимане Эрдими, двумя бывшими высокопоставленными офицерами, которые пытались свергнуть Деби и в 2004 году, и бывшим генералом Себи Агидом.
A situation room, staffed by military officers, has been created to enable the competent Departments to maintain a continuous link with operations in Somalia and the former Yugoslavia. Для оказания содействия соответствующим департаментам в поддержании постоянной связи с операциями в Сомали и бывшей Югославии была создана комната оценки оперативной ситуации, штаты которой укомплектованы военными офицерами.
The trial of the army officers frequently referred to by the Special Rapporteur was carried out by a competent military tribunal in 1991 under the People's Armed Forces Act. Судебный процесс над офицерами, на который часто ссылается Специальный докладчик, был проведен компетентным военным трибуналом в 1991 году в соответствии с Законом о народных вооруженных силах.
In the absence of the posts required, the Situation Centre is staffed mainly by military officers on loan to the Secretariat from Member States at no cost to the United Nations. В отсутствие необходимых должностей, штаты Оперативного центра укомплектованы офицерами вооруженных сил, предоставленными Секретариату государствами-членами, при этом Организация Объединенных Наций не несет на их содержание никаких затрат.
The first meeting was held between military staff officers on 30 May at UNAMIR headquarters with the Deputy Force Commander acting as intermediary, and the talks were to resume on 2 June. Первая встреча была проведена между офицерами военных штабов 30 мая в штаб-квартире МООНПР при участии в качестве посредника заместителя командующего Силами, и переговоры должны возобновиться 2 июня.
The nature of the elements that make up the cease-fire package call for an integrated civil-military operation with close cooperation between military and civil affairs officers at the headquarters in Dushanbe, as well as at team sites. Характер элементов, составляющих пакет мер по прекращению огня, вызывает необходимость в комплексной гражданско-военной операции, предусматривающей тесное сотрудничество между армейскими офицерами и сотрудниками по гражданским вопросам в душанбинском штабе, а также на базах групп.