In order to avoid the occurrence of incidents in border areas, Indonesia proposed to UNTAET to undertake joint patrols, establish joint border posts and exchange military liaison officers. |
Во избежание возникновения инцидентов в приграничных районах Индонезия предложила ВАООНВТ организовать совместные патрули, создать совместные погранзаставы и обменяться военными офицерами связи. |
To date, more than 250 prisoners have been released in Kinshasa and in Katanga Province. However, it should be noted that most of those recently released were military officers and not civilian political detainees. |
К настоящему времени более 250 заключенных было освобождено в Киншасе и в провинции Катанга. Однако следует отметить, что большинство из недавно освобожденных лиц являются офицерами армии, а не гражданскими политическими заключенными. |
Also in September 2007, the Department of Social Welfare requested assistance from UNICEF to conduct further training on international humanitarian law, child law, child rights and child protection with military recruitment officers. |
Кроме того, в сентябре 2007 года Департамент социального обеспечения обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о проведении с офицерами, занимающимися вербовкой на военную службу, дальнейших занятий по вопросам, касающимся международного гуманитарного права, прав ребенка и защиты детей. |
In addition to the liability of each individual soldier, military and governmental officers also are liable for the establishment and maintenance of the "comfort stations" by those soldiers and officers under their command. |
Помимо ответственности каждого отдельного солдата военные и правительственные должностные лица также несут ответственность за создание и функционирование "заведений для утех" солдатами и офицерами, находившимися у них в подчинении. |
It should also be noted that the trial of senior military officers in a single instance by the Supreme Court of Justice constitutes a violation of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Необходимо также отметить, что суд над высшими офицерами вооруженных сил в Верховном суде как единственной инстанции является нарушением статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The RPA officer in command of the operations was arrested, along with five other officers; all six were tried before the military courts in November (see paragraph 42 below). |
Командовавший операциями офицер РПА был арестован вместе с пятью другими офицерами; в ноябре все шестеро предстали перед военными судами (см. ниже пункт 42). |
However, between July and October 2010, UNOCI conducted and broadcast at least 10 radio interviews on disarmament, demobilization and reintegration issues with Ivorian and UNOCI military officials. |
Тем не менее в период с июля по октябрь 2010 года ОООНКИ провела и выпустила в эфир не менее 10 радиоинтервью с ивуарийскими офицерами и официальными представителями военного командования ОООНКИ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Further exchange of liaison officers between units from battalion level and upwards must be considered, including for the purpose of ensuring effective information-sharing arrangements between military observers and field offices from both missions. |
Следует рассмотреть вопрос о дальнейшем обмене офицерами связи между подразделениями уровня батальона и выше, в том числе в целях эффективного обмена информацией между военными наблюдателями и периферийными отделениями обеих миссий. |
The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. |
Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники. |
Subject to the approval of the proposed reassignment of staff appointments as detailed in the military capability study, it is expected that UNMIS will exchange liaison officers with these other missions. |
Ожидается, что при условии утверждения предлагаемого перераспределения штабных должностей, подробные рекомендации в отношении которого содержатся в исследовании, касающемся военного потенциала, МООНВС обменяется с этими миссиями офицерами связи взаимодействия. |
It is owned and operated by an all-male club created in 1885 by British military officers with the official name of the St. Moritz Tobogganing Club (SMTC), but is generally, and more often, referred to as 'The Cresta Run'. |
Он принадлежит и управляется полностью мужским клубом, созданным в 1885 году британскими военными офицерами с официальным названием Клуб Тобоггана Санкт-Мориц (St. Moritz Tobogganing Club, сокращённо SMTC), но, как правило, чаще всего упоминается как «The Cresta Run». |
As such, unit members, called Paramilitary Operations Officers and Specialized Skills Officers, do not typically carry any objects or clothing, e.g., military uniforms, that would associate them with the United States government. |
Как таковые, члены группы, именуемые офицерами военизированных операций и офицерами специальных навыков, как правило, не носят никаких предметов или одежды, например военной формы, которые ассоциировали бы их с правительством Соединённых Штатов Америки. |
Works laterally with Service Chiefs (P-5 and P-4 level), military officers at the rank of Colonel and above, and high-ranking civilians of both United Nations and non-United Nations agencies in the mission area. |
Работает параллельно с начальниками служб (на должностях класса С-5 и С-4), военными офицерами в ранге полковника и выше и высокопоставленными гражданскими сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и других учреждений в районе действия миссии. |
OIOS noted that daily ground patrols and reconnaissance by United Nations military observers and military liaison officers were the most common means of gathering information in peacekeeping operations. |
УСВН отметило, что в ходе операций по поддержанию мира информация чаще всего собирается с помощью ежедневных наземных патрулей и проведения рекогносцировки военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и офицерами военной связи. |
The Group separately interviewed two FARDC officers of the tenth military region who were aware of the diversion of this military equipment. |
Группа провела отдельные беседы с двумя офицерами ВСДРК из десятого военного округа, которые знали о перенаправлении этого военного имущества. |
A military cell, dedicated to UNIFIL, drawing on the existing resources of the Military Division and augmented by officers from key troop-contributing countries, will be needed to provide military guidance at the strategic level. |
Для обеспечения военного руководства на стратегическом уровне понадобится военная секция, занимающаяся только вопросами ВСООНЛ, использующая ресурсы, которыми располагает Военный отдел, и усиленная офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
Following mentoring by UNMIT military liaison officers, the first Timorese military observer was deployed to the United Nations Mission in South Sudan, on 28 October. |
После прохождения подготовки, обеспеченной офицерами связи взаимодействия ИМООНТ, 28 октября первый тиморский военный наблюдатель был направлен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Additional permits issued to Military contingents (tested by military transport officers) |
Указанное число водительских удостоверений было дополнительно выдано личному составу воинских контингентов (экзамен проводился офицерами по транспорту) |
On 2 August 1859 he was imprisoned by some military officers, including the Military Commander of Caracas, Manuel de las Casas, and forced to resign. |
2 августа 1859 Кастро был арестован несколькими офицерами, среди которых был командующий войсками Каракаса, Мануэль де лас Касас. |
The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. |
Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
While this would reduce the overall military staff requirement, the force headquarters at Laayoune - given the additional responsibilities it would have to perform - would be augmented by six additional military officers with experience in personnel, logistics, operations and planning. |
Хотя это приведет к сокращению общих потребностей в военнослужащих, штат штаба Сил в Эль-Айюне с учетом дополнительных функций, которые ему придется выполнять, будет пополнен еще шестью офицерами, имеющими опыт работы, связанной с кадровыми вопросами, материально-техническим обеспечением, оперативной деятельностью и планированием. |
Furthermore, the United Nations military observers reported that, on several occasions, persons in civilian clothes, but identified as military officers from NATO countries, entered the United Nations-controlled zone without authorization from UNMOP. |
Кроме того, по сообщениям военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, было несколько случаев, когда люди в гражданской одежде, являвшиеся, однако, как установлено, армейскими офицерами из стран НАТО, проникали в контролируемую Организацией Объединенных Наций зону без разрешения МНООНПП. |
The Strategic Military Cell was envisaged to provide sufficient additional dedicated capacity for UNIFIL to meet those challenges, drawing on the institutional expertise of the Military Division, and staffed by military officers from key troop-contributing countries, in a focused Headquarters structure. |
Военно-стратегическая ячейка была предназначена для того, чтобы обеспечить ВСООНЛ достаточным дополнительным специальным потенциалом для решения этих задач; она опирается на институциональные экспертные знания Военного отдела, укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска, и размещена в целевой структуре Центральных учреждений. |
Military judges are military officers appointed by the Ministry of Defence for a two-year term, which can be renewed for an additional two-year term at the discretion of the Ministry. |
Военные судьи являются военными офицерами, назначаемыми Министерством обороны на двухгодчичный срок, который, по усмотрению министерства, может быть продлен на дополнительный двухгодичных срок. |
The main factor contributing to the increase is the impact of the full deployment of 50 military officers and 300 police personnel during the 2008/09 budget period, compared to an average of 25 military officers and 133 police personnel budgeted in 2007/08. |
Основным фактором, обусловившим указанное увеличение, являются последствия развертывания всех 50 офицеров и 300 полицейских в течение бюджетного периода 2008/09 года по сравнению в среднем с 25 офицерами и 133 полицейскими, как это предусматривалось в бюджете на период 2007/08 года. |