In addition to the two liaison offices in Khartoum and Juba, a third liaison office is to be established in El Muglad, led by three Senior Military Officers, who report directly to the Head of Mission. |
Помимо двух отделений связи в Хартуме и Джубе будет создано третье отделение в Мугладе, возглавляемое тремя старшими офицерами, подчиняющимися непосредственно Руководителю миссии. |
The protest letter further stated that the attack had been verified by the Eastern Sector Command and Military Liaison Office of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
В письме далее указывается на то, что факт нанесения этого удара проверялся командующим восточным сектором и офицерами группы связи Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
Revithi was not allowed to enter Panathinaiko Stadium-her race was stopped in Parapigmata by a few Greek military officers whom she asked to sign her handwritten report to certify her time of arrival in Athens. |
Ревити не пустили на стадион Панатинаикос - её забег был остановлен в Парапигмате греческими офицерами, которых она попросила подписать её рукописный отчёт, чтобы подтвердить время прибытия в Афины. |
While most of Paul's ancestors had served the Empire as military officers, Paul instead pursued a career in diplomacy, and later politics. |
Хотя большинство предков Пала Антала служили офицерами императорской армии, он служил на дипломатическом поприще, и сделал политическую карьеру во время наполеоновских войн. |
Moreover, the Commander of the Western Military Region would only facilitate interviews for the Panel with Sudanese officers at the brigade commander level or above. |
Помимо этого, командующий Западным военным округом в ответ на просьбы Группы о проведении собеседований оказывал содействие в организации встреч только с суданскими офицерами уровня командира бригады и выше. |
The Military Secretary's Branch is responsible for handling all matters pertaining to officers such as promotions, postings and discipline of the Sri Lanka Army. |
Отделение военного секретаря несет ответственность за решение всех вопросов, связанных с офицерами, таких как продвижение и движение по службе, дисциплина в армии Шри-Ланки. |
Sitting with military officers? |
Сидя с военными офицерами? |
Mustaches are forbidden because they are associated with European military officers and militarism in general. |
А вот носить усы запрещено, потому что они у амишей ассоциируются с европейскими армейскими офицерами и с милитаризмом вообще. |
They exercise their authority in cooperation with military prosecution officers on board such ships. |
Свои полномочия следователи реализуют во взаимодействии с находящимися на борту кораблей офицерами органов военной прокуратуры. |
Several journalists were cleared of libel charges brought by former military officers named in their reports. |
С нескольких журналистов сняли обвинения в клевете, выдвинутые бывшими военными офицерами, фамилии которых упоминались в их репортажах. |
Consequently, conflicts about specific responsibilities and areas of authority arose with the staff officers of the military component. |
В результате возникли разногласия в отношении конкретных обязанностей и сферы компетенции со штабными офицерами военного компонента. Недоразумение усугублялось использованием одинаковых названий должностей, занимаемых гражданскими и военными сотрудниками. |
About 400 coastwatchers served in total-mostly Australian military officers, New Zealand servicemen, Pacific Islanders, or escaped Allied prisoners of war. |
Всего насчитывалось около 400 береговых наблюдателей, многие из которых являлись офицерами австралийской армии, также были новозеландские служащие, представители коренного населения тихоокеанских островов, беглые военнопленные. |
The trial continued of six senior Serbian political, police and military officials jointly indicted for crimes against humanity and violations of the laws and customs of war in Kosovo. |
Продолжился процесс над шестью высокопоставленными сербскими политиками и старшими офицерами сербской полиции и армии, которым предъявлены обвинения в преступлениях против человечности, нарушении законов и обычаев войны в ходе боевых действий в Косово. |
In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. |
Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
Liaison was conducted at the ministerial, executive and ambassadorial levels by the Chief Military Liaison Officer and at the functional level by Military Liaison Officers, who reported daily to United Nations Headquarters on security conditions and developments in Cambodia. |
Связь на уровне министерств, органов исполнительной власти и посольств осуществлялась главным офицером военной связи, а связь на функциональном уровне - офицерами военной связи, которые ежедневно передавали в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций сообщения о положении и тенденциях в области безопасности в Камбодже. |
The proposed organizational structure of the military task force would require adequate command and support, which could be limited to 45 military staff officers deployed at force/regional headquarters. |
Предлагаемая организационная структура военной оперативной группы потребовала бы надлежащего компонента управления и поддержки, который можно было бы ограничить 45 штабными офицерами, развернутыми в штабе группы/региональных штабах. |
Finally, in April 1985, after 16 years in power, the military Government of Nimeiri was overthrown in a military coup organized by army officers, and a Transitional Military Council was put in place under the leadership of General Abed Rahman Siwar Al-Dahab. |
Наконец, в апреле 1985 года, после 16 лет правления, военное правительство Нимейри было свергнуто в результате военного переворота, организованного армейскими офицерами, и был образован переходный военный совет, который возглавил генерал Абдель Рахман Сивар ад-Дагаб. |
Allegations of minor misconduct against members of national contingents, military observers or CIVPOL are dealt with by the national contingent and senior officers of the military observers/CIVPOL. |
Обвинения персонала национальных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников ГПООН в рассмотрении мелких проступков рассматриваются национальным контингентом и старшими офицерами из числа военных наблюдателей/сотрудников ГПООН. |
This permits the military to confiscate the land that had traditionally belonged to peasants and farmers living in Karenni, Karen and Shan States and to redistribute it to military officials and soldiers. |
Это позволяет военным конфисковывать земли, которые традиционно принадлежали крестьянам и фермерам, проживающим в национальной области Каренни, а также в Каренской и Шанской национальных областях, и распределять их между офицерами и солдатами. |
Alvin Kurtzweil recounted that when he and Bill Mulder were young men in the military, they were recruited for a project that they were told was concerned with biological warfare. |
Элвин Курцвайль вспоминал, что они с Биллом Малдером, будучи молодыми офицерами, были приглашены работать в проекте по биологической войне. |
Out of the contributions, four military officers from four Member States had been sponsored and would have completed their tour or departed owing to lack of funds by the end of 1997. |
За счет этих средств осуществлялось покрытие расходов, связанных с четырьмя офицерами из четырех государств-членов, которые к концу 1997 года должны были закончить свои командировки или отбыть по причине нехватки средств. |
The Office would be headed by an Administrative Officer who would represent the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors. |
Ее возглавит сотрудник по административным вопросам, который будет представлять Директора Административного отдела на проводимых на местном уровне совещаниях с офицерами и старшими должностными лицами из состава гражданского компонента в секторах. |
From interviews with military logistics personnel across government security agencies in the three eastern provinces, the Group has determined that the regional logistics bases' interactions with operational units ceases at the supply level. |
Побеседовав в трех восточных провинциях с офицерами тыловых служб государственных силовых структур, Группа установила, что на снабженческом уровне не существует взаимодействия между региональными базами тылового обеспечения и боевыми частями и подразделениями. |
In addition to the information on mine locations collected by UNMA military liaison officers and the records contained in the National Mine Action Database at INAD, a Landmine Impact Survey will be carried out by international NGOs, including Survey Action Centre, which will manage the exercise. |
Помимо информации о минных полях, собранной офицерами связи МООНА, и информации национальной базы данных по минам в ИНАД, запланировано обследование последствий применения мин, которое проведут международные неправительственные организации под руководством Центра социологических исследований. |
It met the Speaker and Bureau of the National Assembly, senior military officers from the Forces armées nationales de Côte d'Ivoire, and from the Forces nouvelles, and representatives of Ivorian political parties and civil society. |
Они встречались со спикерами и с членами Бюро Национального собрания, старшими офицерами Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара и новых сил и с представителями ивуарийских политических партий и гражданского общества. |