Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Армейских

Примеры в контексте "Military - Армейских"

Примеры: Military - Армейских
In some military installations, the clandestine imprisonment of captured members of guerrilla groups and deserters from the rebel forces for indefinite periods has also become a common means of obtaining information from them or getting them to cooperate. В ряде мест расположения армейских подразделений нередко практиковалось тайное и не ограниченное сроками задержание захваченных повстанцев и дезертиров из числа членов повстанческих групп; цель такого задержания заключалась в том, чтобы получить у них сведения или принудить их к сотрудничеству.
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум.
These are not officially recognized places of detention and are not inspected by the public prosecutor, or other bodies independent of the military. Согласно информации, представленной МА, по свидетельствам бывших узников ДРБ, подозреваемые обычно содержатся в армейских бараках, контролируемых ДРБ, например в гарнизоне Антар, расположенном в столичном районе Идра.
The disappeared persons were reportedly confined in secret detention centres, such as Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz and Tazmamart. Cells in some police stations or military barracks and secret villas in the Rabat suburbs were also allegedly used to hide the disappeared. Утверждалось, что для тайного содержания пропавших без вести лиц используются камеры в некоторых полицейских участках и армейских казармах, а также тайные виллы в окрестностях Рабата.
In December the Constitutional Court ruled that international arrest warrants and extradition requests issued by a Spanish judge in 2006 against former high-ranking military officials, for war crimes and crimes against humanity, would not be implemented. В декабре Конституционный суд постановил не выполнять международные ордеры на арест и запросы на экстрадицию бывших армейских командиров высшего звена, направленные в 2006 году испанским судьёй, разбиравшем дела о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
The United Nations Secretariat should establish an on-call list of about 100 military and 100 police officers and experts from national armies and police forces, who would be available for immediate deployment within seven days. Секретариату Организации Объединенных Наций следует подготовить «дежурный список» из примерно 100 армейских и 100 полицейских офицеров и специалистов из национальных вооруженных и полицейских сил, которые были бы готовы приступить в течение семи дней к формированию штабов новых миссий.
5.3 According to the authors, the number of conscientious objectors is less than 700 annually, amounting to 0.26 per cent and 1 per cent of soldiers serving in and outside military barracks, respectively. 5.3 По утверждению авторов сообщений, число лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, ежегодно не превышает 700 человек, что составляет 0,26% и 1% от военнослужащих, которые несут службу внутри и за пределами армейских казарм, соответственно.
In this new state of affairs, security will be - and indeed is already being - strengthened through the relocation of military personnel to the centres vacated by the United Nations force and through the strengthening of security in towns by elements of the Gendarmerie and GNNT. В новой обстановке укрепление безопасности будет обеспечено - и эта работа уже началась - за счет возвращения армейских подразделений в населенные пункты, из которых уйдут силы Организации Объединенных Наций, и усиления в городах гарнизонов жандармерии и Национальной гвардии кочевников.
Three light infantry battalions (one each sent from Portugal, Angola and Mozambique) and support units were transported to Goa, reinforcing a local raised battalion and increasing the Portuguese military presence there from almost nothing to 12,000 men. Три армейских батальона лёгкой пехоты (по одному из европейской Португалии, португальской Анголы и португальского Мозамбика) были отправлены в Гоа для усиления местного батальона, благодаря чему численность португальских военных там была доведена до 12 тыс. чел.
Most of the abductions and detentions leading to disappearances were carried out by members of paramilitary groups whose actions were believed to be undertaken in complicity with, or to be overlooked by, members of the security forces, very often in areas of heavy military presence. Большинство похищений и задержаний с последующим исчезновением задержанных лиц осуществлялось членами военизированных группировок, которые, как считается, действовали при пособничестве или попустительстве сотрудников сил безопасности, зачастую в районах, где ощущается активное присутствие армейских подразделений.
On 19 January, St. Mary's Kenya-based lawyer, P-unit Vudgama, and CAMAC employee Alexander Ehinmola were sent to Goma, where two army colonels accompanied them in a military vehicle to a FARDC-guarded safe house to view the metal boxes that supposedly contained the gold. 19 января Пунит Вудгама, кенийский адвокат Сент-Мэри, и сотрудник «КАМАК» Александр Эхинмола отправились в Гому, где два армейских полковника отвезли их на военном автомобиле на охраняемую бойцами ВСДРК конспиративную квартиру для осмотра металлических ящиков, в которых якобы было золото.
The narrative is a 'heroic love' set on a local military base and features Russian model-actress Maria Mazikova, together with 50 Thai army troops, an Iroquois helicopter, and a Chinook helicopter. Рассказ - "heroic love" о местных вооруженных силах и русской образцовой актрисе Марии Мазиковой, вместе с 50 тайских армейских войск и вертолетах.
Other reported incidents of 'compensation' being required from villagers following loss of property by the military include reports of cases where owners of cattle which have been killed by Army land-mines close to Army camps have had to pay compensation for the destroyed land-mines. ЗЗ. К числу других сообщений, касающихся предъявляемых к жителям деревень требований о "компенсации" в связи с потерей военного имущества, относятся сообщения о тех случаях, когда владельцев домашнего скота, подорвавшегося на минах вблизи армейских лагерей, заставляли выплачивать компенсацию за взорвавшиеся мины.
The Subcommittee is concerned about allegations it has received concerning the use of military personnel who, together with the police (the Preventive Police or the Cobra squad), took control of law and order during the incidents associated with the constitutional crisis. У Подкомитета вызывают озабоченность поступающие к нему утверждения о том, что во время инцидентов, связанных с конституционным кризисом, военнослужащие армейских подразделений, действуя совместно с полицией (следственной полицией и отрядом "Кобра"), якобы, обеспечивали контроль за соблюдением законности и правопорядка.
Although LOAC applies as a matter of law only during armed conflicts, the CF has adopted the policy that, as a minimum, all Canadian military personnel shall apply the spirit and the principles of LOAC in all peace support operations other than armed conflicts. Описанные в ЗВКОТУ сценарии также являются частью виртуальных армейских занятий на компьютере, которые проводятся как в подразделениях, так и на уровне соединений.
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд".
According to the army report, he was then transferred to the Military Medical Centre, allegedly to deal with a severe psychotic disturbance. По сведениям из армейских источников, оттуда его перевели в военно-медицинский центр якобы в связи с критическим психическим состоянием.
He has therefore decided to prosecute them under article 6 of the Code of Military Procedure as "persons who, while not legally or contractually connected to the Armed Forces, are brought or kept under their control and serve with them". Поэтому он решил привлечь их к ответственности на основании статьи 6 Военно-процессуального кодекса как "лиц, которые были переданы под контроль или удерживались под контролем армейских формирований и проходили службу, не являясь при этом, согласно закону или контракту, членами вооруженных сил".