The military gymnastics show, with its precision and good coordination, makes a great impression. |
Выступление армейских гимнастов поражает точностью и производит большое впечатление. |
Imprisonment, ordered by military commanders, could be extended indefinitely. |
Заключение по распоряжению армейских командиров могло продолжаться бессрочно. |
You need 20 or 30 military grade device all wired. |
Чтобы уничтожить такой объект, 30 армейских мин, соединенных вместе, должны взорваться одновременно. |
Everybody's always up in arms about this "out in the military" issue. |
А сколько бьло разговоров об очищении армейских рядов. |
It is also planned to see in coming years whether facilities that the military no longer requires could not be converted into transit or long-term stopping sites. |
Кроме того, в течение ближайших лет предусматривается изучить возможность создания на неиспользуемых армейских территориях мест для транзита или стоянки. |
The new policy came from foreign minister Ali Alatas against the advice of the military leadership who feared it would lead to loss of control. |
Новая политика в этом отношении стали результатом деятельности министра иностранных дел Али Алатаса, несмотря на возражения армейских лидеров, боявшихся потерять контроль. |
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders - an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries. |
И если посмотреть на список пост-колониальных лидеров, вы увидите целый набор армейских клоунов, социалистов со счетами в швейцарских банках, тиранов-освободителей, вымогателей, революционеров-шарлатанов. |
Although it was preceded by an escalation of violence during the previous two weeks in nine of the country's 32 departments and despite the scepticism of some military sectors of the political leadership, the ceasefire seems to have been observed by the armed group. |
Этому объявлению предшествовали двухнедельные ожесточенные столкновения в 9 из 32 департаментов страны, и, несмотря на скептицизм со стороны ряда высокопоставленных армейских чинов, вышеупомянутая вооруженная группа, как представляется, соблюдала объявленное перемирие. |
What follows is a more detailed explanation of the operations of this group: they deal in different types of landmines (TM-46 and TM-57), which are reportedly being sold on a regular basis to the group by Ethiopian military officers. |
Ниже приводится более подробное описание операций этой группы: ее члены имеют дело с различными типами наземных мин (ТМ-46 и ТМ-57), которые они, по сообщениям, на регулярной основе закупают у эфиопских армейских офицеров. |
Relieved of his military duties, MacMillan was able to devote more time to Clan MacMillan matters, arranging gatherings at Finlaystone and frequently visiting Clan members in North America. |
Освобожденный от армейских обязанностей, Макмиллан смог посвятить больше времени клану Макмиллан, устраивая встречи в Финдейстоуне и часто навещая членов клана в Северной Америке. |
He expressed appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for approving and accepting the secondment of two Philippine Army officers to the Office of Military Affairs, thus paving the way for the sustained participation of the Philippines in peacekeeping activities at United Nations Headquarters. |
Он выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за одобрение и утверждение прикомандирования двух филиппинских армейских офицеров к Управлению по военным вопросам, что открывает возможность для последовательного участия Филиппин в миротворческой деятельности при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
This won't be easy, because there is a basic conflict between modernizing an army and the political pressures to maintain military wages and jobs. |
Это будет нелегко, потому что существует фундаментальный конфликт между модернизацией армии и политическим лоббированием, направленным на сохранение заработной платы военных и армейских должностей. |
Ankrum's stern visage and sharply defined features helped cast him in supporting roles as stalwart authority figures, including scientists, military men (particularly army officers), judges, trail hands, bankers, and even psychiatrists in more than 270 films and television episodes. |
Благодаря суровому облику и жёстко прочерченным чертам Анкрум стал получать роли второго плана в качестве решительных представителей власти, учёных, военных (особенно, армейских офицеров), судей, банкиров и даже психиатров. |
On 12 April, the Integrated Embargo Monitoring Unit also observed the arrival at the Abidjan seaport of a large quantity of military equipment, including 60,000 pairs of military boots, delivered by the company E&C Technology (registered in China). |
12 апреля Объединенная группа по контролю за соблюдением эмбарго констатировала также доставку в морской порт Абиджана большой партии военного имущества, включая 60000 пар армейских ботинок, компанией «И энд Си Текнолоджи» (зарегистрированной в Китае). |
Particularly worrying is the reported practice of human minesweepers, whereby civilians are forced by the military to clear brush in suspected mined areas or to serve as porters for the military in areas where there is a mine hazard. |
Особую тревогу вызывают сообщения об использовании "живых миноискателей", когда военные принуждают гражданских лиц вырубать кустарник в предположительно заминированных районах или привлекают их для переноски армейских грузов в районах, где существует минная опасность. |
This won't be easy, because there is a basic conflict between modernizing an army and the political pressures to maintain military wages and jobs. But these trade-offs must be made if Europe's military is to meet the Continent's security needs. |
Это будет нелегко, потому что существует фундаментальный конфликт между модернизацией армии и политическим лоббированием, направленным на сохранение заработной платы военных и армейских должностей. |
No D.M.V., no military, nothing. |
Нет записей дорожной службы, армейских тоже нет, ничего. |
Please provide information on the developments in the La Palma maximum security prison after the military intervention by the Mexican army in January 2005. |
Просьба представить информацию о развитии ситуации в тюрьме особо строго режима "Ла пальма" после ввода в тюрьму армейских подразделений в январе 2005 года. |
The incidents of torture reported in prisons often take place during the preliminary investigation or at the place of arrest (hills held by the military and high-crime areas). |
Выявленные случаи пыток в тюрьмах часто происходят либо во время предварительных допросов, либо на месте задержания (места расположения армейских подразделений и районы с высокой преступностью). |
And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders - an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries. |
И если посмотреть на список пост-колониальных лидеров, вы увидите целый набор армейских клоунов, социалистов со счетами в швейцарских банках, тиранов-освободителей, вымогателей, революционеров-шарлатанов. |
Although Makarov PM was never particularly popular outside Russia, it has been adopted as standard military issue firearm in 12 countries, including former Soviet block nations, China and a number of developing countries. |
Отсутствие специальной "полицейской" модели пистолета привело к принятию ПМ на вооружение милиции, где его недостатки оказались наиболее чувствительны. Да и кобура, удобная в "армейских" условиях, здесь оказалась скорее помехой в пользовании оружием. |
Earlier that day, the governor of Ninawa Governate, Atheel al-Nujaifi, accused the military commanders that were in Mosul of abandoning the battlefield and fleeing from the city. |
Ранее, в тот же день, губернатор мухафазы Найнава Атиль аль-Нуджаифи сказал, что армейских командиров, отказавшихся давать бой боевикам и спасшихся бегством, нужно предать военному суду. |
He also lamented the corruption within the military. |
Ему было стыдно за некомпетентность армейских чинов! |
Although prosecutors and procurators were appointed to monitor military operations pursuant to the decree, they in fact intervened in only a few cases. |
Несмотря на назначение судей и прокуроров, уполномоченных следить за выполнением Указа во время армейских операций, вмешательство этих государственных служащих происходит лишь эпизодически. |
While EMF weapons are principally meant to disrupt military hardware which rely on modern technologies, they can be misused in multifarious ways which violate humanitarian law. |
Хотя электромагнитно-частотное оружие предназначено главным образом для выведения из строя армейских аппаратных средств на базе современной технологии, существуют разнообразные возможности его применения в нарушение норм гуманитарного права. |