This would follow the precedent set in the Logistics and Communications Service of FALD, which includes a number of former military officers. |
Это соответствует прецеденту Службы материально-технического обеспечения и связи ОУПОМТО, в которой работает несколько бывших армейских офицеров. |
This created a serious institutional crisis that led to the resignation of the Minister of Defence and the announcement that several senior military officers had resigned. |
Все это породило серьезный институциональный кризис, который привел к отставке министра обороны и целого ряда высокопоставленных армейских чинов. |
Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. |
Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма. |
Small gains have been registered against impunity, with several military officers convicted for human rights crimes in landmark cases in recent years. |
Некоторые успехи были достигнуты в области борьбы с безнаказанностью, и, в частности, несколько знаменательных процессов, состоявшихся в последние годы, увенчались вынесением обвинительных приговоров ряду армейских офицеров. |
During the reporting period, a $0.2 million project in Burundi (UNDP) assisted with the resettlement of displaced families living in military barracks. |
В отчетном периоде по линии проекта в Бурунди стоимостью 0,2 млн. долл. США (ПРООН) была оказана помощь в расселении перемещенных семей, живущих в армейских казармах. |
Canada contributes to MINUSTAH through the deployment of up to 150 police officers, 25 correctional officers and 10 military officers. |
Канада вносит вклад в МООНСГ на основе развертывания до 150 полицейских, 25 сотрудников исправительных учреждений и 10 армейских офицеров. |
A Polish seller and a German buyer entered into a contract for the sale of leather for the manufacturing of military shoes for the German Army. |
Продавец из Польши и покупатель из Германии заключили договор купли-продажи кожи, предназначавшейся для изготовления армейских ботинок для немецкой армии. |
If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect. |
Если администрация армейских или полицейских тюрем знает заранее о предстоящем посещении, она может принять меры для того, чтобы все выглядело безупречно. |
Additionally, Namibia was proud to have also contributed military staff officers and observers to the African Mission (AMIS). |
Кроме того, Намибия гордится также и тем, что она направила армейских офицеров и военных наблюдателей для работы в составе Африканской миссии (АМИС). |
Many children recruited by the national armed forces were enlisted through brokers, such as military officers, family members and local sheikhs, who further facilitated their recruitment through false documentation and birth certificates. |
Многие дети были завербованы в национальные вооруженные силы через посредников, включая армейских офицеров, родственников и местных шейхов, которые способствовали их зачислению на военную службу, подделывая документы и свидетельства о рождении. |
UNIOGBIS subsequently provided technical support for a Joint Command on Security and Public Order, comprised of police and military officers, which was established to secure the electoral process. |
Позднее ЮНИОГБИС оказало техническую помощь Объединенному командованию по поддержанию безопасности и общественного порядка в составе сотрудников полиции и армейских офицеров, которое было создано для обеспечения безопасности процесса выборов. |
This could explain the fact that the Zilebli and Petit Guiglo combatants fielded only a few military assault rifles, and used those attacks to steal FRCI weapons. |
Возможно, этим и объясняется то, что при нападениях на Зилебли и Петит-Гигло комбатанты задействовали лишь несколько армейских штурмовых винтовок и что эти нападения использовались для захвата оружия РСКИ. |
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. |
Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
As I said, I have provided the names of those high-ranking military officers to the RCD leaders with whom I met in Kisangani last January. |
Как я уже сказал, я представил имена этих высокопоставленных армейских офицеров лидерам КОД, с которыми я встречался в Кисангани в январе этого года. |
With the exception of military models of weapons, firearms and live firearm cartridges imported and exported by citizens across the State border of Turkmenistan are permitted to pass by the customs institutions on the basis of permits issued by the Ministry of Internal Affairs. |
Огнестрельное оружие, кроме оружия армейских образцов, снаряженные патроны к нему, ввозимые и вывозимые гражданами через государственную границу Туркменистана, пропускаются таможенными учреждениями на основании разрешений МВД. |
In August, more than 150,000 Serbs from the Krajina region of Croatia crossed into northern Bosnia as a consequence of Croatia's military offensive, although many of these refugees continued on to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В августе в результате наступления армейских подразделений Хорватии из хорватской Краины в северную часть Боснии перешли более 150000 сербов, правда многие из этих беженцев по-прежнему направлялись в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
Despite public announcements that they had been granted an "amnesty", and were therefore "free", they were required to spend each night at the homes of military officers. |
Несмотря на официальные заявления о том, что им была объявлена "амнистия" и что теперь они - "свободны", власти потребовали, чтобы в ночное время они находились в домах армейских офицеров. |
It can be surmised that within the military, there was experimentation with creating Philosopher's Stones, and that there were various illegal actions taken to that end. |
Да! Я предполагаю, в армейских структурах велись исследования по созданию философского камня... и при этом было совершено немало противозаконных действий. |
The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. |
Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей. |
To support such rapid and effective deployment, the Panel recommends that a revolving "on-call list" of about 100 experienced, well qualified military officers, carefully vetted and accepted by DPKO, be created within UNSAS. |
В целях обеспечения такого быстрого и эффективного развертывания Группа рекомендует подготовить в рамках СРСООН постоянно обновляемый «дежурный список» примерно 100 опытных, высококвалифицированных армейских офицеров, который был бы тщательно проверен и утвержден в ДОПМ. |
Similarly, some of the current military officers will remain in Timor-Leste for a few weeks beyond 20 May in order to ensure a smooth transition from UNMISET to UNOTIL. |
В соответствии с такой же логикой некоторые из нынешних армейских офицеров останутся в Тиморе-Лешти на несколько недель после 20 мая для того, чтобы обеспечить нормальную передачу полномочий от МООНПВТ к ОООНТЛ. |
The Committee was informed that there were 17 military officer and civilian police positions available to the Department of Peacekeeping Operations and, as at 18 September 1998, 14 were encumbered. |
Комитету сообщили, что в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира имеется 17 должностей армейских офицеров и гражданских полицейских и что по состоянию на 18 сентября 1998 года из них занято 14. |
The fact that such a high number do service in alternative services already, demonstrates that the State party is not short of soldiers to service in military barracks. |
Тот факт, что столь высокое число призывников уже выполняет альтернативные служебные обязанности, свидетельствует о том, что государство-участник не испытывает недостатка в солдатах для прохождения службы в армейских казармах. |
Tensions between them deepened, in particular since the end of February 2010, when the Chief of General Staff undertook to rotate several military officers loyal to his Deputy, who brought the matter to the attention of both the President and the Prime Minister. |
Напряженность в отношениях между ними, в частности, стала нарастать с конца февраля 2010 года, когда начальник генерального штаба пообещал ротировать несколько армейских офицеров, лояльно настроенных по отношению к его заместителю, который довел этот вопрос до сведения президента и премьер-министра. |
In mid-July, the Chief of General Staff initiated a reshuffling of the leadership of the Navy and the military structures of the Eastern, Southern and Central regional commands. |
В середине июля начальник Генерального штаба произвел ряд замен в руководстве Военно-морского флота и армейских структур Восточного, Южного и Центрального региональных командований. |