Furthermore, they point out that whatever the merits of a common payroll processing system, much of the savings envisaged in the report depends on a common development effort. |
Кроме того, они указывают, что какими бы ни были преимущества единой системы выполнения расчета заработной платы, значительная часть предусмотренной в докладе экономии зависит от общих усилий по разработке системы. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a progress report on its recommendation that the Secretariat examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements (see ibid., para. 43). |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о ходе выполнения его рекомендации о том, чтобы Секретариат изучил и разъяснил различные методы расчета стоимости запланированных летных часов и сравнительные преимущества аренды на коммерческой основе перед механизмом писем-заказов (см. там же, пункт 43). |
The very positive experiences gained during the 45 years that the European Court of Human Rights of the Council of Europe has been functioning illustrate the merits of this approach to human rights. |
Весьма позитивный опыт, накопленный за 45 лет работы Европейского суда по правам человека при Совете Европы, иллюстрирует преимущества такого подхода к правам человека. |
In view of the progress so far achieved in the Ad Hoc Committee, we sincerely hope that those permanent members which are not associated with the work of the Ad Hoc Committee at present would see the merits of actively participating in it once again. |
В свете прогресса, уже достигнутого Специальным комитетом, мы искренне надеемся на то, что те постоянные члены, которые не связаны с деятельностью Специального комитета в настоящее время, вновь увидят те преимущества, с которыми связано активное участие в его работе. |
We hope that such an option will help to determine both the merits and the shortcomings of the proposals and will use the constructive elements in the further work of the Working Group. |
Мы надеемся, что такой вариант поможет выявить как преимущества, так и недостатки предложений и будет содействовать цели использования конструктивных элементов в будущей работе Рабочей группы. |
While he approved of the merits of the accelerated strategy as described, he wondered why those elements, which had existed previously, had not been incorporated into the original strategy. |
Хотя он понимает доведенные до сведения преимущества ускоренной стратегии, он интересуется, почему эти элементы, которые существовали и раньше, не были включены в первоначальную стратегию. |
Tanzi and Zee contains a comprehensive discussion of bilateral and multilateral agreements, and the merits and limitations of information exchange in general are discussed in Tanzi and Zee. |
В публикации Танзи и Зи содержится всеобъемлющий анализ двусторонних и многосторонних соглашений, а преимущества и недостатки обмена информацией в целом обсуждаются в публикации Танзи и Зи. |
A second consultation on antiretroviral therapy in November 2001 addressed the merits of different antiretroviral treatment regimens in terms of efficacy, toxicity, ease of use, ease of distribution, ease of monitoring, and likelihood of compliance. |
Второе консультативное совещание по вопросу об антиретровирусной терапии, состоявшееся в ноябре 2001 года, рассмотрело преимущества различных схем антиретровирусного лечения с точки зрения эффективности, токсичности, легкости применения, распределения, контроля и вероятности выполнения. |
It was observed that, with respect to issues in which alternative recommendations were formulated, the relative merits of each approach, in particular for developing countries and countries with economies in transition, needed to be discussed in detail. |
Было также отмечено, что применительно к вопросам, по которым были сформулированы альтернативные рекомендации, необходимо подробно обсудить сравнительные преимущества каждого подхода, в особенности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
We fully respect the approach of some States that continue to evaluate the merits of ratification or accession and the difficulties attached thereto, and encourage them to enter into a dialogue with the Court and with other States parties with a view to addressing any concerns. |
Мы в полной мере уважаем подход некоторых государств, которые продолжают анализировать преимущества ратификации или присоединения и связанные с этим трудности, и призываем их вступить в диалог с Судом и с другими государствами-участниками с целью рассмотрения любых вопросов, вызывающих озабоченность. |
The Lithuanian Department of Forests and Protected Areas analyzed, starting in 1997, the merits of the different certification schemes from the Lithuanian standpoint, considering the interests of all stakeholders. |
Начиная с 1997 года литовское управление по лесам и охраняемым районам проанализировало преимущества различных сертификационных систем в условиях Литвы с учетом интересов всех сторон. |
UNFPA recognized the merits of having a multidisciplinary backstopping group as proposed in the evaluation but felt that the financial situation did not allow for the creation of such a team while maintaining support for liaison units in the agencies. |
ЮНФПА признал преимущества наличия многодисциплинарной группы поддержки, предложенной в ходе оценки, однако считает, что финансовое положение не позволяет создавать такую группу при сохранении поддержки подразделений связи в учреждениях. |
To bridge this funding gap, the international community should explore the relative merits of developing a new funding mechanism for disaster recovery or integrating natural disaster recovery requirements into long-term donor assistance strategies and plans. |
Чтобы решить задачу финансирования мероприятий переходного периода, международное сообщество должно сопоставить преимущества разработки нового механизма финансирования деятельности по восстановлению после стихийных бедствий и обеспечения учета потребностей, связанных с деятельностью по восстановлению после стихийных бедствий, при разработке долгосрочных стратегий и планов доноров по оказанию помощи. |
It decided to conduct some preparatory investigations into the merits and appropriateness of preparing substantive assessments of radiation effects and risks specifically for children, and of the epidemiology of exposures of the public to natural and artificial environmental sources at low doses and low dose rates. |
Он принял решение изучить в предварительном порядке преимущества и целесообразность подготовки основных оценок воздействия радиации и связанной с ней опасности с уделением особого внимания детям, а также эпидемиологию воздействия на население радиации в малых дозах и низкого уровня из природных и искусственных источников в окружающей среде. |
The Staff Union is of the view that irrespective of the merits of using the different types of contractual arrangements, the Organization should strive for equity in the conditions of service at the common system level, including the benefits and entitlements. |
Союз персонала считает, что, несмотря на преимущества использования различных видов контрактов, Организации следует стремиться к равным условиям службы на уровне всей системы, включая льготы и материальные права. |
The Team also recommends that the Committee reach out to States where individuals or entities that appear to meet the criteria for listing are active to discuss the merits of adding their names to the List. |
Группа также рекомендует Комитету предлагать государствам, в которых действуют лица или организации, которые, как представляется, отвечают критериям для их включения в перечень, обсудить преимущества включения их имен и названий в перечень. |
For example, the merits of an increased reliance on contractual services for translation have been recognized and the share of contractual translation in the total translation output was increased to some 17 per cent in 1995. |
Например, признаны преимущества более широкого использования письменного перевода на контрактной основе, и в 1995 году в общем объеме переведенной документации доля контрактного перевода увеличилась приблизительно на 17 процентов. |
The interactive debate that followed the round table presentations shed light on the importance of the regional dimension of development and highlighted the merits of using regional instruments to harness the impact of globalization forces on the development process. |
В ходе интерактивных прений, проведенных после выступлений в рамках "круглого стола", было продемонстрировано важное значение регионального измерения процесса развития и были подчеркнуты преимущества использования региональных инструментов для направления сил глобализации на цели процесса развития. |
(c) The merits of e-commerce national policies, through which attempts are made to mobilize society as a whole, are now well established. |
с) Национальная политика в области электронной торговли, направленная на мобилизацию усилий всего общества, уже продемонстрировала свои преимущества. |
In recognition of the merits of both views, it was suggested that the commentary on recommendation 18 (d) should discuss the advantages and disadvantages of both approaches and that the recommendation should include alternatives for States to choose from. |
Поскольку каждое из этих мнений имело свои достоинства, было предложено рассмотреть в комментарии к рекомендации 18 (d) преимущества и недостатки обоих подходов и предусмотреть в рекомендации альтернативные варианты, исходя из которых государство сможет сделать свой выбор. |
The merits of various corporate management tools for sustainable development were discussed, and it was generally agreed that the use of corporate management tools had benefits for industry and other stakeholders. |
Были рассмотрены преимущества различных механизмов корпоративного управления в области устойчивого развития и было достигнуто общее согласие в отношении того, что использование механизмов корпоративного управления обеспечивает определенные преимущества для промышленности и других заинтересованных сторон. |
This approach has the merits of forcing a review of the continued priority for an adviser in that sector, is fair to the adviser, in that the process is clearly defined and allows the adviser to continue if that is in the best interests of the entity. |
Преимущества этого подхода состоят в том, что он предусматривает обзор дальнейшей целесообразности использования советника в данном секторе, является справедливым по отношению к советнику в том плане, что данный процесс четко отрегулирован и дает возможность советнику продолжать оказывать услуги, если это отвечает интересам данного учреждения. |
considering the merits of a fixed time frame, with 2018 being the final year of The Strategy, versus a rolling system, as applied in the RBM framework of the workplans of the institutions and subsidiary bodies of the Convention. |
рассматриваются преимущества установления фиксированных сроков, при которых 2018 год является последним годом осуществления Стратегии, в сравнении со скользящей системой, применяемой в рамках опирающихся на метод УОКР планов работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции. |
I never even mentioned the merits. |
Я никогда не упоминала преимущества. |
The macro-based methodology has its merits as well as its shortcomings. |
Макрометодология имеет свои преимущества и недостатки. |