These steps should, first and foremost, focus on economic and trade areas, where the merits of cooperation can be felt in tangible terms. |
Эти шаги, в первую очередь, должны предусматривать усилия в экономической и торговой сферах, где могут быть наглядно видны преимущества сотрудничества. |
My delegation is convinced that these experiences deserve to be considered by this Assembly so that their merits may be assessed and disseminated throughout the world. |
Моя делегация убеждена, что этот опыт заслуживает рассмотрения в Ассамблее, чтобы оценить его преимущества и распространить информацию о нем по всему миру. |
On the contrary, in my view, the new format has its merits, and efforts should be made towards its further improvement. |
Напротив, по моему мнению, новый формат имеет свои преимущества, и необходимо предпринять усилия в целях дальнейшего совершенствования. |
The merits of particular options may be specific to particular countries or regions. |
Для отдельных стран или регионов могут быть приняты во внимание какие-либо конкретные преимущества отдельных вариантов. |
But the merits of UNDP involvement need to be considered in the context of the many other actors providing this type of support, including NGOs and community-based organizations. |
Однако преимущества участия ПРООН необходимо рассматривать в соотнесении с многими другими участвующими сторонами, оказывающими такого же рода поддержку, в том числе НПО и общинными организациями. |
Accordingly, Kiribati was supportive of the proposal of the Pacific Islands Forum secretariat, which was currently looking into the merits of establishing a regional human rights mechanism. |
Соответственно, Кирибати поддерживает предложение секретариата Форума тихоокеанских островов, который в настоящее время изучает преимущества создания регионального правозащитного механизма. |
The conference explored and discussed the driving forces of successful contemporary cities and the merits of polycentricity as a means to redistribute urban energies at the regional level. |
Конференция изучила и обсудила движущие силы, от которых зависит успешное функционирование современных городов, и преимущества полицентризма как средства перераспределения городской активности на региональном уровне. |
While the calendar had its merits, it would entail drastic changes in how States parties approached their reporting obligations and how the treaty bodies carried out their work. |
Хотя такой график имеет свои преимущества, он повлечет за собой коренное изменение отношения государств-участников к своим обязанностям по представлению докладов и методов работы договорных органов. |
The first year of operation had revealed the merits of the regional hubs to the extent that costs per case and travel times were significantly reduced compared to those for investigations handled by staff based at United Nations Headquarters. |
В течение первого года применения такой практики были продемонстрированы преимущества региональных центров, например с точки зрения значительного сокращения расходов по каждому рассматриваемому делу и времени, затрачиваемого на поездки, по сравнению с теми делами, когда расследования проводятся персоналом, базирующимся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development. |
Для многосторонней торговой системы и ВТО альтернативы просто не существует: двусторонние или региональные соглашения о свободной торговле имеют свои преимущества и могут дополнять многосторонний базовый механизм, однако они не в состоянии его заменить, особенно в части развития. |
The representative of Bangladesh said that while his country was considering the merits of a competition policy, competition objectives were already being fostered by its liberal market-oriented economic policies. |
Представитель Бангладеш сказал, что, в то время как его страна изучает преимущества политики в области конкуренции, достижению целей конкуренции уже способствует проведение либеральной, ориентированной на рынок экономической политики. |
Clearly there is a new, substantive debate on the role of nuclear power and a recognition in many quarters that its merits as a source of clean energy cannot simply be ignored. |
Очевидно, что сейчас ведется новое и предметное обсуждение ее роли, и многие признают, что ее преимущества как источника чистой энергии попросту нельзя игнорировать. |
The Secretariat should also study the relative merits of the document tracking systems currently in use in the different duty stations and the possibility of combining the best features of each. |
Секретариату следует изучить относительные преимущества систем контроля за документацией, которые в настоящее время используются в различных местах службы, и возможность сочетания самых лучших элементов каждой из них. |
Similar amendments were introduced in 1829 and 1855, with the "most prominent" proponent being Andrew Johnson, who raised the issue in 1868 and considered the idea's merits "so palpable" that no additional explanation was necessary. |
Подобные предложения также были внесены, например, в 1829 и 1855 году, причём самым известным их поборником был Эндрю Джонсон, поднявшим данный вопрос в 1868 году и считавшим преимущества идеи «настолько очевидными», что дополнительного объяснения не требовалось. |
The Council must not be solely reactive in the choice of countries that could properly benefit from working with the Peacebuilding Commission and consider the specific merits of each file. |
Совет должен не просто быть реагирующим органом в выборе стран, которые могли бы извлечь надлежащие выгоды из сотрудничества с Комиссией по миростроительству, и рассматривать конкретные преимущества каждого досье. |
In order to examine the merits of a broader and more comprehensive regional approach to the Rwanda problem, I appointed Mr. Robert Dillon as my Special Humanitarian Envoy for Rwanda and Burundi. |
С тем чтобы изучить преимущества более широкого и всеобъемлющего регионального подхода к проблеме Руанды, я назначил г-на Роберта Диллона моим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Руанде и Бурунди. |
France is aware of the fact that each transport mode has specific merits which may be used to optimum advantage by combined transport. |
Специалисты в области транспорта во Франции отдают себе отчет в том, что каждый вид транспорта имеет конкретные преимущества, которые оптимальным образом можно использовать для комбинированных перевозок. |
A meeting similar to the one held in September 1994 could be arranged so that the insurers themselves could present and explain the merits of their respective policies to interested Missions. |
Можно было бы организовать совещание подобное тому, которое было проведено в сентябре 1994 года, с тем чтобы страховые организации сами могли рассказать о преимуществах своих соответствующих страховых полисов и разъяснить эти преимущества заинтересованным представительствам. |
Such an approach has its own merits but is not the only way to organize common services, especially when all users do not have the same needs for a given service. |
Такой подход имеет свои преимущества, однако является не единственным способом организации работы общих служб, особенно в тех случаях, когда не все пользователи испытывают одинаковую потребность в данном виде обслуживания. |
Moreover, when engaged in cooperation with other agencies, UNIDO should retain its own merits and advantages so as to be able to contribute to the sustainable industrial development and poverty reduction efforts of developing countries. |
Кроме того, в рамках сотрудничества с другими учреждениями ЮНИДО следует сохранять свои преимущества и особенности, с тем чтобы она могла вносить свой вклад в устойчивое промышленное развитие и снижение уровня нищеты в развивающихся странах. |
The merits and advantages of allocating permanent seats on a continental basis lie in the durability of such a procedure. |
Выгоды и преимущества распределения постоянных мест на континентальной основе проявляются в долговечности такой процедуры. |
His Government had submitted proposals on GATT Articles VIII and X emphasizing the merits of trade facilitation. |
Правительство Японии представило предложения в отношении статей VIII и Х ГАТТ, в которых подчеркиваются преимущества, проистекающие из политики содействия развитию торговли. |
The Office believes the benefits of this medium far outweigh any negatives and that it merits implementation on a trial basis. |
Мы считаем, что преимущества этого средства массовой информации значительно перевешивают любые его недостатки и что такой подход заслуживает осуществления на экспериментальной основе. |
In others, mediation is offered and parties are helped to understand its merits. |
В других случаях сторонам предлагают принять посреднические услуги и помогают понять преимущества такого подхода. |
There are merits in such a policy because it keeps the assessed contributions from Parties down. |
Такая политика имеет свои преимущества, поскольку она позволяет препятствовать росту начисленных взносов Сторон. |