With regard to the content of the draft resolution, in terms of its merits, we are satisfied that it refers to the concept of compliance as a contribution to efforts to prevent the "development of weapons of mass destruction". |
Что касается содержания данного проекта резолюции - с точки зрения его достоинств, - то мы с удовлетворением отмечаем, что в нем содержатся ссылки на концепцию соблюдения в качестве вклада в усилия по предотвращению «разработки оружия массового уничтожения». |
The delegation of New Zealand had therefore abstained from voting on the draft decision, but nonetheless did not oppose the spirit of the Review Conference outcome document, and would consider each future draft resolution based on its respective merits in the area of combating racism and intolerance. |
В связи с этим Новая Зеландия воздержалась от голосования по проекту решения, однако не имеет ничего против идей, изложенных в итоговом документе Конференции по обзору, и будет рассматривать каждый следующий проект резолюции, исходя из его достоинств в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью. |
Mr. Vandeville (France), speaking in explanation of vote after the vote, said that his delegation had voted in favour of the draft resolution introduced by Cuba and had sponsored that initiative based on the merits of the text. |
Г-н Вандевиль (Франция), выступая по мотивам голосования после проведения голосования, говорит, что делегация его страны голосовала за проект резолюции, представленный Кубой, и присоединилась к авторам этой инициативы, исходя из достоинств текста. |
∙ UN/FCCC, IEA, ... to realize the merits of CCT compared with more general, hence more drastic means with uncertain side effects such as carbon taxes |
РКИК ООН, МЭА, ... реализация достоинств ЧУТ в сравнении с более общими и, следовательно, более радикальными средствами, имеющими неясные пока побочные последствия, такими, как налоги за выбросы углерода. |
The texts - a preliminary draft declaration on a culture of peace and a preliminary draft for a programme of action on the same subject - have, in my delegation's view, a number of merits. |
Тексты - предварительный проект резолюции в области культуры мира и проект временной программы действий в этой же области - имеют, по мнению моей делегации, ряд достоинств. |
More than a dozen countries provided insights into their experience with stockpile destruction and representatives offered their respective views with regard to the merits and constraints of various methods of destruction as experienced by individual countries. |
Более десятка стран поделились соображениями относительно накопленного ими опыта уничтожения запасов, и представители изложили их соответствующие мнения относительно достоинств и ограничений различных методов уничтожения по опыту отдельных стран. |
As to the merits of an approach based on a definition of trade receivables, it was stated that, in defining the well-known notion of trade receivables, the proposed text avoided the need for a list of financial receivables, which could be neither homogeneous nor exhaustive. |
Что касается достоинств подхода, основанного на определении торговой дебиторской задолженности, то было указано, что, определяя хорошо известное понятие торговой дебиторской задолженности, предлагаемый текст позволяет устранить необходимость указания перечня финансовой дебиторской задолженности, который не может быть ни однородным, ни исчерпывающим. |
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is |
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма, |
ANALYSIS OF MERITS - IDENTIFY THE POSITIVE AND NEGATIVE EFFECTS OF THIS PETITION ON THE FOLLOWING: |
АНАЛИЗ ДОСТОИНСТВ - УКАЖИТЕ ПОЗИТИВНОЕ И НЕГАТИВНОЕ ВЛИЯНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В ДАННОМ ХОДАТАЙСТВЕ, НА СЛЕДУЮЩИЕ АСПЕКТЫ: |
The current agreement has a number of merits. |
Нынешнее соглашение имеет ряд достоинств. |
Each draft resolution should be considered on its own merits and should be acted upon accordingly. |
Каждый проект резолюции следует рассматривать с учетом его собственных достоинств, и решения по таким проектам должны приниматься в соответствии с этим принципом. |
On the other hand, a case had been made within the scientific community concerning the need to consider the merits of research on embryos for therapeutic purposes. |
В научных кругах вместе с тем все большую силу обретают доводы в пользу рассмотрения достоинств исследования эмбрионов в терапевтических целях. |
However, this will not be the case if the merits of each recommendation were to be reconsidered. |
Однако дело может усложниться, если встанет вопрос о критическом анализе достоинств каждой рекомендации. |
Each item is meritorious in its own right, and we should begin work in accordance with those merits. |
Каждый пункт достоин сам по себе, и нам следует подступаться к работе исходя из этих достоинств. |
The debate on energy and clean technologies in general should not be limited to the merits of the different sources of energy in isolation from the ways in which energy is produced and distributed. |
Дискуссии по вопросу об энергетике и чистых технологиях в целом не следует ограничивать рассмотрением достоинств тех или иных источников энергии без обсуждения вопроса о том, как производится и распределяется эта энергия. |
In debating the merits of new sources of development funding and contrasting them with increased ODA, there is risk of confusion. |
При рассмотрении достоинств новых источников финансирования в целях развития и сравнении их с увеличением показателей ОПР не следует смешивать эти два процесса друг с другом. |
In front of us there is a man, free of fear, proud and reserved, he is an incarnation of merits of the warrior and citizen. |
Перед нами человек, свободный от страха, гордый, сдержанный, воплощение достоинств воина и гражданина. |
But their debates on the merits of regional trade agreements - Bergsten for, Bhagwati against - are as heated as each one's disagreements with the authors mentioned above. |
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами. |
The merits and demerits of the present system of top-down planning and its impact on project implementation should be reviewed to see whether a more composite and timely process should be developed in its place. |
Следует провести обзор достоинств и недостатков нынешней системы планирования "сверху вниз" и ее последствий для осуществления проектов, с тем чтобы определить, следует ли разработать вместо нее процесс, в большей степени ориентированный на составление сводной программы и соблюдение соответствующих сроков. |
It was important to recognize that the costs of the construction phase must be borne in mind when assessing the relative merits of the design proposals in order to achieve the best value for money for the entire project. |
При этом важно, чтобы стоимость строительства учитывалась при оценке относительных достоинств проектных предложений, с тем чтобы обеспечить эффективность использования ресурсов в рамках всего проекта. |
Regardless of whether the Conference is "biennialized" or not, the Global Form for Trade, Investment and Development - aside from its own merits - could serve as a substantive preparatory event for the Conference. |
Вне зависимости от того, перейдет ли Конференция на двухгодичный цикл или нет, глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию, помимо его собственных достоинств, мог бы служить в качестве крупного мероприятия по подготовке Конференции. |
A number of questions were raised about the possible benefits and merits of FOSS for in-house use or as a software development environment, as well as the use of free and open access processes and licenses for in-house content development and public distribution. |
Ставился ряд вопросов относительно возможных преимуществ и достоинств ФОСС или при использовании на внутрефирменной основе в качестве среды для разработки программного обеспечения, а также относительно использования бесплатных и открытых процессов и лицензий для разработки программного обеспечения для внутреннего пользования и открытого распространения. |
95-26570 (E) 140995/... English Page enabling the regional centres to function; promulgating to Member States the merits of the Register of Conventional Arms; and maintaining the ability of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to produce quality research. |
Совет определил существенные потребности в ресурсах в следующих областях: обслуживание Конференции по разоружению, обеспечение возможностей для функционирования региональных центров, пропаганда среди государств-членов достоинств Регистра обычных вооружений и обеспечение Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) возможностей и впредь выполнять качественные исследования. |
As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. |
Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени. |
But their debates on the merits of regional trade agreements - Bergsten for, Bhagwati against - are as heated as each one's disagreements with the authors mentioned above. |
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами. |