Regardless of the merits of the proposals, those issues needed further discussion. |
Независимо от достоинств данных предложений, эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения. |
Following the questions and answers there was a discussion of the merits of the proposals. |
По завершении вопросов и ответов состоялось обсуждение достоинств данных предложений. |
India's approach is to assess draft resolutions by an objective standard and on their merits. |
Подход Индии заключается в том, чтобы оценивать проекты резолюций, исходя из объективных стандартов и достоинств этих документов. |
You're full only of merits. |
Ты состоишь только из одних достоинств. |
On the issue of improving the effectiveness of the methods of work of the Commission, my delegation is prepared to consider any proposal, including the Chair's non-paper, on its merits. |
По вопросу о повышении эффективности методов работы Комиссии наша делегация готова рассмотреть любое предложение, в том числе неофициальный документ Председателя, исходя из достоинств этих предложений. |
As mentioned above, one of the merits of the Copenhagen Declaration and Programme of Action is that they recognize human rights as one of the components of social development. |
Как упоминалось выше, одним из достоинств копенгагенской Декларации и Программы действий является то, что они признают права человека в качестве одного из компонентов социального развития. |
The proposed standing committee should open a dialogue with the concerned stakeholders (United Nations system organizations, intergovernmental bodies and technical specialists) to review required and proposed indicators according to their technical merits. |
Учреждение предлагаемого постоянного комитета создаст условия для налаживания диалога с соответствующими заинтересованными сторонами (организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными органами и техническими экспертами) в целях проведения обзора необходимых и предлагаемых показателей исходя из их технических достоинств. |
When these evaluations are made known, the member States of the Steering Board of the Peace Implementation Council will be able to decide, depending on the results, on the relative merits of each option. |
Когда станут известны результаты этой оценки, государства, входящие в Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения смогут принять решение, в зависимости от этих результатов, относительно достоинств каждого из вариантов. |
But, irrespective of the merits of HIPC II, there was still much to be done, and the issue was now receiving more attention. |
Но вне зависимости от достоинств БСВЗ II предстоит сделать еще очень многое, и этот вопрос в настоящее время привлекает к себе более пристальное внимание. |
Above and beyond their obvious merits of style and content, they are even more remarkable in view of the terrible circumstances in which they were conceived. |
Помимо их явных достоинств, касающихся стиля и содержания, они приобретают еще большее значение с учетом тех ужасных условий, в которых они были задуманы. |
Several delegations expressed support for alternative 3 either on its own merits or as a compromise solution if the alternative to delete paragraph 2 was not generally accepted. |
Ряд делегаций высказались за вариант З как с учетом его собственных достоинств, так и в качестве компромиссного решения в том случае, если вариант, предусматривающий исключение пункта 2, не получит всеобщего одобрения. |
It was agreed that the Secretary-General should have freedom to review the merits of the Advisory Group, its terms of reference and composition, as well as its continued work. |
Было решено, что Генеральный секретарь будет полностью свободен в рассмотрении достоинств Консультативной группы, ее круга ведения и состава, а также необходимости продолжения ее работы. |
No matter the merits and demerits of the debate concerning issues in relation to intellectual property rights, the evidence has shown that only with cheaper antiretroviral drugs can the HIV/AIDS pandemic at the minimum be managed and its threat to humankind reduced. |
Независимо от достоинств или недостатков обсуждения вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, было доказано, что лишь доступные антиретровирусные препараты могут при минимальных затратах помочь справиться с пандемией ВИЧ/СПИДа и уменьшить угрозу, которую она создает для человечества. |
In fact, the focus on the protection of human rights was one of the merits of the draft articles, the original version of which had been simplified and brought into line with other conventions in order to avoid contradictions. |
Собственно, акцентирование внимания на защите прав человека является одним из достоинств проектов статей, первоначальный вариант которых был упрощен и приведен в соответствие с другими конвенциями во избежание расхождений. |
When people's initial social and economic situations are clearly different, it is unacceptable to say that it is the market which establishes the differences between individuals or households according to their merits and qualities. |
Нельзя утверждать, что различия между индивидами или семьями обусловлены свободным рынком в зависимости от их достоинств и качеств, когда исходные социально-экономические условия каждого индивида или каждой семьи явным образом далеки друг от друга. |
The Special Rapporteur has expressed deep concern, however, that judicial appointments continue in many cases to be based purely on ethnic or political criteria rather than on the professional merits of candidates. |
Вместе с тем Специальный докладчик выразила глубокое беспокойство по поводу того, что назначения судей во многих случаях продолжают производиться исключительно по этническим или политическим критериям, а не на основе профессиональных достоинств кандидатов. |
The staff representatives requested that the Fifth Committee should consider providing a clear interpretation of the General Assembly's decision in resolution 55/258, in particular whether a substantive review on the merits of the applicants was anticipated. |
Представители персонала просят Пятый комитет рассмотреть возможность предоставления четкой интерпретации этого решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в резолюции 55/258, в частности по вопросу о том, предполагается ли рассмотрение достоинств кандидатов по существу. |
It is one of the many undeniable merits of the United Nations to have proposed to the conscience of all humanity, more than 50 years ago, these secure principles for progress towards peace. |
Одно из многих неотъемлемых достоинств Организации Объединенных Наций - тот факт, что она предложила совести всего человечества более 50 лет назад эти твердые принципы продвижения к миру. |
Worse still, every year that goes by without our being able to tackle the items on our agenda in the light of their own merits and the prospects they offer fosters the creeping marginalization of the Conference on Disarmament. |
Более того, каждый проходящий год, когда нам никак не удается разобрать пункты нашей повестки дня исходя из их собственных достоинств и соответствующих потенциальных возможностей, генерирует зародыши ползучей маргинализации Конференции по разоружению. |
They draw no conclusions about the relative merits of options put forward and they do not attribute views expressed (other than my own and those of the Vice-Chair). |
Они не делают заключений относительно сравнительных достоинств выдвинутых вариантов, и они не производят атрибуции выраженных взглядов (кроме моих собственных и вице-председателя). |
One of the merits of holding such side events is their marked informality, which means, among other things, that views expressed are not attributed, and allows for a more open, frank and thus more fruitful debate. |
Одним из достоинств проведения таких параллельных мероприятий является их отчетливая неформальность, а это означает среди прочего отсутствие атрибуции выраженных взглядов и позволяет проводить более открытые, откровенные, а тем самым и более плодотворные дебаты. |
These delegations also stressed that all conservation tools should be examined on their own merits, and expressed concerns about the adoption of practical or short-term measures without a definition of the relevant legal regime. |
Эти делегации также подчеркивали, что все инструменты сохранения следует рассматривать на основе их достоинств, и выражали обеспокоенность по поводу принятия практических или краткосрочных мер без определения соответствующего правового режима. |
Moreover, criticisms of the wording of a given provision should not be used to deflect attention from that provision's merits. |
Кроме того, критика формулировок того или иного конкретного положения не должна отвлекать внимание от достоинств этого положения. |
Instead of being held hostage to other issues or used as a bargaining chip, that Treaty should be seen in the light of its own merits, since its entry into force would clearly contribute to international security and stability at all levels. |
Этот Договор, вместо того чтобы служить предметом торга при решении других вопросов или использоваться в качестве средства давления, должен рассматриваться в свете его собственных достоинств, поскольку его вступление в силу будет однозначно способствовать укреплению международной безопасности и стабильности на всех уровнях. |
The proposed change was not repetitive: one of the changes concerned the discussion on the merits of the Swiss proposal and the fact that there was opposition to it. |
Предлагаемое изменение не является повторением: одно из изменений относится к обсуждению достоинств предложения Швейцарии и к тому факту, что высказывалось несогласие с ним. |