| According to Moore, the concept behind the series was initially a "Justice League of Victorian England" but he quickly developed it as an opportunity to merge elements from many works of fiction into one world. | По словам Мура, концепция серии изначально была «Лига справедливости Викторианской Англии», но быстро переросла в возможность объединить несколько художественных произведений в одном мире. |
| Although the last two options might be difficult to merge -Mexico might not want the competition of such a large player as Brazil - they are not mutually exclusive. | Хотя последние два варианта, возможно, трудно объединить - поскольку Мексика может не захотеть иметь конкуренцию со стороны такого крупного игрока, как Бразилия - они не являются взаимоисключающими. |
| In 2010 the decision to merge the companies helped Hobby World to take a significant board games market share. | В 2010 году решение руководства объединить компании помогло Hobby World занять значительную долю российского рынка настольных игр. |
| The Union regulator will merge upper European airspace, currently divided into national regions. | Такой орган мог бы объединить управление верхними эшелонами воздушного пространства ЕС, которые сейчас разделены национальными границами. |
| Compendium, page 60 [proposal to merge 5 to 8] | Подборка замечаний, стр. 60 [предложение объединить руководящие принципы 5-8] |
| 386BSD was derived from the original University of California Berkeley's 4.3BSD release, while the new NetBSD project would merge relevant code from the Networking/2 and 386BSD releases. | Jolix, также известный как 386BSD, был ответвлением от оригинального университетского издания Беркли 4.3BSD, тогда как новый проект NetBSD должен был объединить важный код из релизов Networking/2 и 386BSD. |
| In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. | Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12. |
| His delegation had on previous occasions called upon Member States both to simplify and reduce the number of resolutions relating to UNRWA, and he hoped that at the fifty-first session of the General Assembly it would be possible to merge similar resolutions into a single document. | Его делегация ранее неоднократно призывала государства-члены упростить и сократить количество резолюций, связанных с БАПОР, и она выражает надежду, что на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи удастся объединить сходные резолюции в рамках единого документа. |
| The first issue regarding content related to the question of whether an attempt to merge norms of international humanitarian law and human rights law was the way forward. | Первый вопрос, касающийся содержания, связан с вопросом о том, является ли попытка объединить нормы международного гуманитарного права и нормы права прав человека верным путем. |
| However, we must not try to weaken the United Nations Environment Programme or merge it with other United Nations programmes. | Однако мы не должны пытаться ослабить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде или объединить ее с другими программами Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations decided to merge the coordination of humanitarian affairs with the coordination for development in Afghanistan. | Организация Объединенных Наций приняла решение объединить деятельность по координации гуманитарных вопросов с деятельностью по координации развития в Афганистане. |
| It is proposed to merge these two functions and to have them performed at the P-5 level through the post redeployed from programme support. | Предлагается объединить эти две функции и включить их в число функций для должности класса С-5, передаваемой из компонента «Вспомогательное обслуживание программ». |
| It was with these aims in mind that I decided to merge the three Secretariat departments in the economic and social spheres into one Department of Economic and Social Affairs. | Именно исходя из этих целей я принял решение объединить три департамента Секретариата, занимающиеся экономической и социальной сферами, в один Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
| In the spirit of the Agenda for Development, these funds must operate in a coordinated way, but it would be very dangerous to try to merge them into a single fund. | В соответствии с духом Повестки дня для развития эти фонды должны координировать свои усилия, но было бы весьма опасно пытаться объединить их в один единственный фонд. |
| Recommendations had been made at the recent conferences to address the social, economic and environmental challenges facing the developing world; it was time to merge them into a coherent global strategy and to deliver on the promises made. | На недавних конференциях были сформулированы рекомендации по решению социальных, экономических и экологических проблем, стоящих перед развивающимися странами и сейчас пришло время объединить их в последовательную глобальную стратегию и выполнить данные обещания. |
| The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. | Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ. |
| Second was the suggestion of the United States delegation to merge paragraphs (1) and (2), which he had not fully understood and called for a further explanation of. | Второй во-прос связан с предложением делегации Соединен-ных Штатов объединить пункты 1 и 2, которое он не полностью понял и хотел бы получить допол-нительные разъяснения. |
| Decides to merge the second regular session of the Executive Board with the extraordinary budget session. | постановляет объединить вторую очередную сессию Исполнительного совета и внеочередную сессию, посвященную бюджетным вопросам. |
| AMRADS - It has been proposed to merge the site with the website on statistical practices established under the AMRADS project, a 5th Framework Programme European research project. | AMRADS - предлагается объединить данный сайт с вебсайтом, посвященным статистической практике, который был создан в рамках проекта AMRADS, представляющего собой европейский исследовательский проект пятой Рамочной программы. сайт, содержащий более 300 полезных документов, посвященных практике, по-прежнему существует и ведется ОИЦ в Милане. |
| It also requested MSC-E to merge its work on particles with its work on heavy metals and POPs and not have a separate line for this activity. | Он также просил МСЦ-В объединить его работу по твердым частицам с его работой по тяжелым металлам и СОЗ и не выделять эту деятельность в отдельную статью. |
| At workshops held with Council of Europe experts in April and May, it was agreed to merge some provisions so that only seven sub-laws instead of 14 would be necessary. | На проведенных в апреле и мае практикумах с участием экспертов Совета Европы было решено объединить некоторые их положения, и таким образом потребуется принять лишь семь подзаконных актов вместо 14. |
| I must also point out that there were proposals to merge a few items that are very close, if not identical. | Я должен также отметить, что было несколько предложений объединить несколько пунктов, которые очень близки, если не идентичны, по смыслу. |
| His delegation took note of the proposal of the Secretary-General to merge the Repertory and the Repertoire, which could be a cost-effective measure, but felt that more time was needed to consider its implications. | Оратор отмечает предложение Генерального секретаря объединить оба справочника, что вполне может стать эффективной мерой с точки зрения затрат, и считает, что для изучения последствий такого предложения необходимо дополнительное время. |
| Similarly, merge the Air Safety and Air Transport Units; | Аналогичным образом, объединить Группу безопасности полетов и Группу воздушного транспорта; |
| With respect to restructuring, it is clear that efforts must be made to merge agencies of the United Nations system in order to ensure improved efficiency and better coordination. | Что касается структурной реформы, то совершенно ясно, что усилия должны быть направлены на то, чтобы объединить различные органы системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться большей производительности и координации. |