According to Moore, the concept behind the series was initially a "Justice League of Victorian England" but he quickly developed it as an opportunity to merge elements from many works of fiction into one world. |
По словам Мура, концепция серии изначально была «Лига справедливости Викторианской Англии», но быстро переросла в возможность объединить несколько художественных произведений в одном мире. |
Although the last two options might be difficult to merge -Mexico might not want the competition of such a large player as Brazil - they are not mutually exclusive. |
Хотя последние два варианта, возможно, трудно объединить - поскольку Мексика может не захотеть иметь конкуренцию со стороны такого крупного игрока, как Бразилия - они не являются взаимоисключающими. |
In 2010 the decision to merge the companies helped Hobby World to take a significant board games market share. |
В 2010 году решение руководства объединить компании помогло Hobby World занять значительную долю российского рынка настольных игр. |
The Union regulator will merge upper European airspace, currently divided into national regions. |
Такой орган мог бы объединить управление верхними эшелонами воздушного пространства ЕС, которые сейчас разделены национальными границами. |
Compendium, page 60 [proposal to merge 5 to 8] |
Подборка замечаний, стр. 60 [предложение объединить руководящие принципы 5-8] |
386BSD was derived from the original University of California Berkeley's 4.3BSD release, while the new NetBSD project would merge relevant code from the Networking/2 and 386BSD releases. |
Jolix, также известный как 386BSD, был ответвлением от оригинального университетского издания Беркли 4.3BSD, тогда как новый проект NetBSD должен был объединить важный код из релизов Networking/2 и 386BSD. |
In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. |
Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12. |
His delegation had on previous occasions called upon Member States both to simplify and reduce the number of resolutions relating to UNRWA, and he hoped that at the fifty-first session of the General Assembly it would be possible to merge similar resolutions into a single document. |
Его делегация ранее неоднократно призывала государства-члены упростить и сократить количество резолюций, связанных с БАПОР, и она выражает надежду, что на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи удастся объединить сходные резолюции в рамках единого документа. |
The first issue regarding content related to the question of whether an attempt to merge norms of international humanitarian law and human rights law was the way forward. |
Первый вопрос, касающийся содержания, связан с вопросом о том, является ли попытка объединить нормы международного гуманитарного права и нормы права прав человека верным путем. |
However, we must not try to weaken the United Nations Environment Programme or merge it with other United Nations programmes. |
Однако мы не должны пытаться ослабить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде или объединить ее с другими программами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations decided to merge the coordination of humanitarian affairs with the coordination for development in Afghanistan. |
Организация Объединенных Наций приняла решение объединить деятельность по координации гуманитарных вопросов с деятельностью по координации развития в Афганистане. |
It is proposed to merge these two functions and to have them performed at the P-5 level through the post redeployed from programme support. |
Предлагается объединить эти две функции и включить их в число функций для должности класса С-5, передаваемой из компонента «Вспомогательное обслуживание программ». |
It was with these aims in mind that I decided to merge the three Secretariat departments in the economic and social spheres into one Department of Economic and Social Affairs. |
Именно исходя из этих целей я принял решение объединить три департамента Секретариата, занимающиеся экономической и социальной сферами, в один Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
In the spirit of the Agenda for Development, these funds must operate in a coordinated way, but it would be very dangerous to try to merge them into a single fund. |
В соответствии с духом Повестки дня для развития эти фонды должны координировать свои усилия, но было бы весьма опасно пытаться объединить их в один единственный фонд. |
Recommendations had been made at the recent conferences to address the social, economic and environmental challenges facing the developing world; it was time to merge them into a coherent global strategy and to deliver on the promises made. |
На недавних конференциях были сформулированы рекомендации по решению социальных, экономических и экологических проблем, стоящих перед развивающимися странами и сейчас пришло время объединить их в последовательную глобальную стратегию и выполнить данные обещания. |
The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. |
Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ. |
Second was the suggestion of the United States delegation to merge paragraphs (1) and (2), which he had not fully understood and called for a further explanation of. |
Второй во-прос связан с предложением делегации Соединен-ных Штатов объединить пункты 1 и 2, которое он не полностью понял и хотел бы получить допол-нительные разъяснения. |
Decides to merge the second regular session of the Executive Board with the extraordinary budget session. |
постановляет объединить вторую очередную сессию Исполнительного совета и внеочередную сессию, посвященную бюджетным вопросам. |
AMRADS - It has been proposed to merge the site with the website on statistical practices established under the AMRADS project, a 5th Framework Programme European research project. |
AMRADS - предлагается объединить данный сайт с вебсайтом, посвященным статистической практике, который был создан в рамках проекта AMRADS, представляющего собой европейский исследовательский проект пятой Рамочной программы. сайт, содержащий более 300 полезных документов, посвященных практике, по-прежнему существует и ведется ОИЦ в Милане. |
It also requested MSC-E to merge its work on particles with its work on heavy metals and POPs and not have a separate line for this activity. |
Он также просил МСЦ-В объединить его работу по твердым частицам с его работой по тяжелым металлам и СОЗ и не выделять эту деятельность в отдельную статью. |
At workshops held with Council of Europe experts in April and May, it was agreed to merge some provisions so that only seven sub-laws instead of 14 would be necessary. |
На проведенных в апреле и мае практикумах с участием экспертов Совета Европы было решено объединить некоторые их положения, и таким образом потребуется принять лишь семь подзаконных актов вместо 14. |
I must also point out that there were proposals to merge a few items that are very close, if not identical. |
Я должен также отметить, что было несколько предложений объединить несколько пунктов, которые очень близки, если не идентичны, по смыслу. |
His delegation took note of the proposal of the Secretary-General to merge the Repertory and the Repertoire, which could be a cost-effective measure, but felt that more time was needed to consider its implications. |
Оратор отмечает предложение Генерального секретаря объединить оба справочника, что вполне может стать эффективной мерой с точки зрения затрат, и считает, что для изучения последствий такого предложения необходимо дополнительное время. |
Similarly, merge the Air Safety and Air Transport Units; |
Аналогичным образом, объединить Группу безопасности полетов и Группу воздушного транспорта; |
With respect to restructuring, it is clear that efforts must be made to merge agencies of the United Nations system in order to ensure improved efficiency and better coordination. |
Что касается структурной реформы, то совершенно ясно, что усилия должны быть направлены на то, чтобы объединить различные органы системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться большей производительности и координации. |