Public organizations should merge their capabilities with private actors to develop accountability frameworks that would satisfy the configuration of stakeholders of each collaborative project. |
Государственным организациям следует объединять свои возможности с возможностями частного сектора для формирования таких систем подотчетности, которые соответствовали бы конфигурации участников каждого совместного проекта. |
Consequently, there was no need to merge the model provisions with the legislative recommendations. |
Поэтому нет необходимости объединять типовые положения с рекомендациями по законодательным вопросам. |
The Committee should endeavour to merge resolutions which dealt with the same topic whenever political changes offered an opportunity to do so. |
Комитету следовало бы пытаться объединять резолюции по одному вопросу, когда политические изменения дают возможность делать это. |
This process has to be gradual, taking into account that the secretariat cannot merge ongoing trust funds without the consent of donors. |
Этот процесс должен проходить постепенно, учитывая, что секретариат не вправе объединять существующие целевые фонды без согласия доноров. |
You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard. |
С помощью клавиатуры можно добавлять и удалять строки и столбцы таблицы, а также разделять и объединять ячейки таблицы. |
This solution maintains the quality of the education provided (there is no need to merge classrooms with students of different levels), education materials are better used, etc. |
Такое решение позволяет поддерживать качество процесса образования (поскольку нет необходимости объединять учебные классы с учащимися различных уровней), лучше использовать учебные материалы и т.д. |
For field offices, as data may be stored in both FLS and ProMS, it is necessary to merge specific detailed data from the two systems. |
Поскольку данные могут храниться как в СФМТО, так и в СРП, полевым отделениям необходимо объединять конкретные подробные данные, получаемые из двух систем. |
The content of these three files allows you to merge, migrate and perform admin functions on the same subset of mailboxes for each phase of migration. |
Содержимое этих трех файлов позволяет вам объединять, мигрировать и осуществлять функции администрирования на одних и тех же партиях почтовых ящиков для каждой фазы миграции. |
They believe in bringing people from multiple disciplines together, because they want to share multiple perspectives and bring them together and ultimately merge them to form something new. |
Они считают, что нужно собирать людей разных профессий вместе и делиться разными точками зрения, сочетать их и объединять, чтобы создать что-то новое. |
The Advisory Group recommends to the Secretary-General not to merge this particular Fund with any other fund, as this would likely discourage some donors from directly assisting small projects submitted by indigenous organizations and communities. |
Консультативная группа рекомендует Генеральному секретарю не объединять данный конкретный Фонд с каким-либо другим фондом, поскольку такой шаг мог бы привести к отказу некоторых доноров от оказания прямой помощи небольшим проектам, представляемым коренными организациями и общинами. |
In addition, the ECE Commission and EXCOM had invited the secretariat to prepare a report so as to allow EXCOM to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge CECI and the Committee on Trade. |
Кроме того, Комиссия и Исполнительный комитет ЕЭК предложили секретариату подготовить доклад, с тем чтобы позволить Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, объединять или нет КЭСИ и Комитет по торговле. |
The secretariat is invited to draw up a report by the summer of 2014 so as to allow the Executive Committee to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge the two Committees. |
Секретариату было предложено подготовить к лету 2014 года доклад, который бы позволил Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, следует или нет объединять эти два Комитета. |
In the context of the medium-term plan, his delegation believed it would be unfortunate to merge administrative services (programme 24) and internal oversight (programme 25), a move which would inevitably jeopardize the independence and impartiality of the Office. |
Норвежская делегация считает, что в рамках среднесрочного плана совершенно нежелательно объединять административные службы (программа 24) со службами внутреннего надзора (программа 25), поскольку такая мера не может не подорвать независимую и беспристрастную позицию Управления. |
It is the firm conviction of my delegation that we cannot merge items or delete any item from the agenda without the consent of the State of States that have requested that these items be inscribed on the agenda. |
Моя делегация твердо убеждена, что мы не можем объединять пункты или исключать какой-либо пункт из повестки дня без согласия государства или государств, которые запросили внесения этих пунктов в повестку дня. |
Document metadata contains revision information, making it possible to merge any differences that may have occurred while the databases were disconnected. |
Метаданные документа содержат информацию о версии, позволяя объединять данные и разрешать любые противоречия, которые могли появиться в момент, когда базы данных были разъединены. |
In fact, the power of the Council lies in the ability of its members to complement each other, through their diverse perspectives, and to merge in making a coherent decision. |
Судя по всему, сила Совета заключается в способности его членов дополнять друг друга благодаря различию их подходов, а также объединять силы для принятия логически последовательных решений. |
Reverse transformations go from Java to UML C++ to UML... NET to UML Includes all of the capabilities of Rational Application Developer Enables model management for parallel development and architectural re-factoring, e.g., split, combine, compare and merge models and model fragments. |
Возможность обратных преобразований: Java в UML C++ в UML.NET в UML Включает в себя все возможности IBM Rational Application Developer Позволяет управлять моделями для параллельной разработки и архитектурного рефакторинга, например, разделять, объединять, сравнивать, производить слияние моделей и частей модели. |
In addition to standard conversions, the program allows you to add custom watermarks, merge PDF files, and protect your PDF document. This program is freeware with limitations, which means that it is free for personal and commercial use up to 10 users. |
BullZip PDF Printer позволяет изменять множество параметров PDF-документа: устанавливать пароль; зашифровывать документ, используя 128 или 40 битное шифрование; добавлять водяные знаки; и задний фон; изменять размер и прозрачность; разворачивать страницы; объединять несколько PDF-документов в один и разбивать его на части. |