In February 1910, without a male heir, he agreed to merge his company with Eugène's. |
В 1910 году, не имея наследников мужского пола, он договорился с Эженом об объединении компаний. |
It was decided to merge those two funds in 1990 because of the basic similarities in the objectives of each fund. |
Решение об объединении двух фондов было принято в 1990 году ввиду, в целом, совпадения стоящих перед ними задач. |
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. |
Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора. |
The Government's proposal to merge the Judicial Service Commission with the Magistrates' Commission should also be addressed in this context. |
В этом контексте следует также рассматривать и предложение правительства об объединении Судебной комиссии и Комиссии магистратов. |
Lastly, it was regrettable that the report of the Secretary-General on the proposal to merge INSTRAW and UNIFEM had not been submitted on time for consideration by the Committee. |
И наконец, вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря по вопросу о предложении об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ не был представлен вовремя для рассмотрения Комитетом. |
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. |
Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой. |
The United States fully supported the proposals endorsed at the Lyon economic summit to merge the three Secretariat departments responsible for development under the authority of a single Under-Secretary-General. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают сформулированные на состоявшемся в Лионе Экономическом совещании предложения об объединении трех департаментов Секретариата, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы они функционировали под руководством одного помощника Генерального секретаря. |
For over 30 years, the United States had been operating satellite systems for 5 May 1994, the United States Government had decided to merge two meteorological satellite systems operated by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) and the Department of Defense. |
Соединенные Штаты уже более 30 лет используют свои спутниковые системы в этих целях. 5 мая текущего года правительство Соединенных Штатов приняло решение об объединении двух метеорологических спутниковых систем, эксплуатировавшихся по линии Национального управления по исследованию океана и атмосферы (НОАА) и министерства обороны в одну систему. |
Other institutional reforms, such as the proposal to merge the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice into a single functional body, should be considered very carefully in order not to diminish the quality of work in that field. |
Другие организационные реформы, например предложение об объединении Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в один орган, следовало бы тщательно рассмотреть, с тем чтобы это не привело к снижению качества работы в каждой из этих областей. |
One major initiative is the recent proposal of the Office of Human Resources Management to merge the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under a new Recruitment and Staffing Division, as explained in the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Одной из крупных инициатив является недавнее предложение Управления людских ресурсов об объединении Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного нового Отдела набора персонала и укомплектования штатов, о котором подробно говорится в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
As a further step towards streamlining and consolidation, the General Assembly, in its resolution 48/231 of 23 December 1993, approved the Secretary-General's proposal to merge the two parts of the Department under the direction of a single Under-Secretary-General supported by two Assistant Secretaries-General. |
В качестве дальнейшего шага на пути к рационализации и консолидации Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/231 одобрила предложение Генерального секретаря об объединении двух подразделений Департамента под руководством одного заместителя Генерального секретаря, которому оказывают содействие два помощника заместителя Генерального секретаря. |
On July 13, 2017, Yandex.Taxi and Uber signed an agreement to merge their businesses and operations in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, and Russia. |
13 июля 2017 года «Яндекс» и Uber подписали соглашение об объединении бизнеса и сервисов по онлайн-заказу такси в России, Азербайджане, Армении, Белоруссии, Грузии и Казахстане. |
The Danish 1st Division club Herflge Boldklub and bankrupt club Kge Boldklub decided in March 2009 to merge. |
Клуб первого дивизиона «Херфёльге» и обанкротившийся «Кёге» из высшей лиги в марте 2009 года приняли решение об объединении. |
There was consensus to merge the annual report of the Administrator and the ROAR to avoid duplication and to reduce the volume of the text. |
Отмечался консенсус по вопросу об объединении годового доклада Администратора и годового отчета, ориентированного на результаты, с тем чтобы избежать дублирования и сократить размер текста. |
A company is allowed to merge or consolidate with other Bahamas or foreign companies, as long as the surviving or consolidated company complies with the requirements of the IBC Ordinance. |
Регистратору компаний необходимо представлять, помимо документов об организации компании, все поправки к Меморандуму и Уставу об учреждении, все документы об объединении и консолидации, а также о расформировании компании. |
The decision to merge was unanimously made by all existing partners of both companies on November 11, 2009. |
Решение об объединении единогласно принято всеми действующими партнерами обеих компаний 11 ноября 2009 года. |
On August 14, Francesc Viladomat and the Comú of Encamp signed an agreement to merge the two firms. |
14 августа того же года Франсеск Виладомат и округ Энкамп подписывают соглашение об объединении обеих компаний. |
In 1933 a proposal to merge Northwestern with the University of Chicago was considered but rejected. |
В 1934 году Хатчинс внёс предложение об объединении Северо-Западного университета с Чикагским, однако оно не состоялось. |
However, the proposal to merge the existing structures into a new Directorate of Security must be examined closely. |
Вместе с тем необходимо тщательно изучить предложение об объединении существующих структур в рамках нового Директората по вопросам безопасности. |
Proposal to merge the two standards (France). |
Предложение об объединении двух стандартов (Франция). |
Any proposal to merge the mandates and structures of these Committees must be examined very carefully, given the different objectives and nature of each mandate. |
Любое предложение об объединении мандатов и структур этих комитетов следует подвергнуть очень тщательному рассмотрению, с учетом различных целей и характера каждого мандата. |
The Project Manager explained the reasons behind the decision to merge the activities of the Sub-group on sustainable implementation and that on databases. |
Руководитель проектов разъяснила причины, лежащие в основе решения об объединении деятельности Подгруппы по устойчивому правоприменению и Подгруппы по базам данных. |
Suggestions to merge the proposed text with paragraph (5) did not gain support given their substantially different scopes (see paras 124 and 125 above). |
Предложения об объединении предложенного текста с пунктом 5 поддержки не получили, с учетом по сути различных сфер применения этих положений (см. пункты 124 и 125 выше). |
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. |
Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой. |
During the hearing, Mr. Rajab's lawyers also submitted a request to merge the charges of the three cases and another request to add to the case file a report stating that Mr. Rajab had been beaten by the police. |
В ходе заседания адвокаты г-на Раджаба также обратились с просьбой об объединении производств по трем предъявленным обвинениям и просили приобщить к делу сообщения о том, что г-н Раджаб был избит сотрудниками полиции. |