Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Merely - Чисто"

Примеры: Merely - Чисто
Regarding article 124, the Review Conference decided to retain it in its current form and agreed to further review its provisions during the fourteenth session of the Assembly of States Parties, in recognition of its merely transitional nature. В связи со статьей 124 на Конференции по обзору Римского статута было принято решение сохранить ее в нынешней форме и провести новый обзор ее положений в ходе четырнадцатой сессии Ассамблеи государств-участников, принимая во внимание ее чисто переходный характер.
Within this concept, the third pillar of R2P is of a merely complementary nature and arises only when both the individual State and the international community have failed in their obligations to prevent genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing. В рамках этой концепции третий компонент стратегии по обязанности защищать носит чисто дополнительный характер, и необходимость в нем возникает только тогда, когда и отдельное государство, и международное сообщество не выполнили своего обязательства предотвратить геноцид, военные преступления, преступления против человечности или этнические чистки.
When this issue was again raised in 1998 in the Committee, some organizations supported a change in the name of the Committee that would better convey its role, while others felt that a name change would be merely cosmetic. Когда этот вопрос был вновь поднят в Комитете в 1998 году, некоторые организации поддержали изменение названия Комитета на такое, которое бы лучше отражало его роль, при этом другие считали, что изменение названия имеет чисто "косметический" характер.
Furthermore, there persists in considering aid flows the expenses linked to assistance to refugees and to the alleviation of the external debt, to which are added expenses which are merely bureaucratic and administrative in nature. Кроме того, при рассмотрении вопроса о предоставлении помощи по-прежнему учитываются расходы, связанные с оказанием помощи беженцам и облегчением бремени внешней задолженности, а также расходы, которые носят чисто бюрократический и административный характер.
Those papers were merely speculative. Та статья была чисто теоретической.
The rulings have not been merely symbolic. Постановления не были чисто символическими.
Many local NGOs tend to think of protection merely as a humanitarian matter, an integral part of assistance ("saving lives by providing aid", as one NGO put it), not primarily as a human rights matter. Многие местные НПО склонны считать, что защита является чисто гуманитарным вопросом - неразрывной частью помощи ("спасение жизни людей путем предоставления помощи", как выразилась одна НПО), а не прежде всего вопросом прав человека.
If the Israelis are serious about progress towards peace, and are not taking steps that are merely tactical, the road is clearly mapped and the bases for such a peace are well known. Если израильтяне действительно серьезно настроены на прогресс в достижении мира, а не просто предпринимают чисто тактические шаги, то путь к миру ясно обозначен и основы такого мира хорошо известны.
The links between expert meetings and the Commissions and between the Commissions and the Board tend to be purely formal in nature, with the higher-level body merely taking note of the report of the lower-level body. связи между совещаниями экспертов и комиссиями и между комиссиями и Советом, как правило, носят чисто формальный характер, и более высокостоящий орган просто принимает к сведению доклад нижестоящего органа;
The evaluation she had conducted using the categories established by the Human Rights Committee was purely experimental and sought merely to open up avenues of reflection so that the Committee might decide in due course whether or not to adopt a set of categories for the evaluation of follow-up. Проведенная оратором оценка с использованием категорий, предлагаемых Комитетом по правам человека, носит чисто экспериментальный характер и должна лишь дать пищу для размышлений, с тем чтобы Комитет мог в соответствующее время решить, следует ли ему утверждать тот или иной набор категорий для такой оценки.
These are merely capitalist mechanisms. Эти механизмы являются чисто капиталистическими.
This means that in practice the defendants were deprived of their right to a defence, since its function was merely decorative. Это означает, что подсудимые фактически лишились права на защиту, функция которой оказалась чисто декоративной.
Hence, the Plan's talk on this issue regrettably comes through merely as a token. Таким образом, рассмотрение этой темы в плане можно считать чисто символическим.
The damage caused by the anti-juridical conduct of the Government of the Sudan is neither negligible nor limited to merely legal technicalities. Урон, причиненный неправомерным поведением правительства Судана, нельзя считать ничтожным или сводить к чисто правовым техническим вопросам.
Domitian's authority was merely nominal, however, foreshadowing what was to be his role for at least ten more years. Власть Домициана была чисто номинальной и оставалась таковой ещё по крайней мере десять лет.
There should be no more merely decorative roles, no more parliaments that do public relations for the party in power. Необходимо покончить с ситуацией, когда парламенты выполняют чисто церемониальные функции, отстаивают перед общественностью позиции правящей партии.
The plastic-bag manufacturing machine sent to Sri Lanka was merely a business deal that Mr. Jayasundaram had been involved in. Присланный в Шри-Ланку станок для изготовления пластиковых пакетов - это чисто коммерческая сделка, в которой участвовал г-н Джаясундарам.
Some of these insights may have not merely regional or national connotation, but they may be viewed as globally relevant keeping in view the global dimension of the MDGs. Некоторые из этих уроков могут не иметь чисто регионального или национального звучания, тем не менее их можно рассматривать как имеющие глобальную актуальность с учетом глобального измерения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Copenhagen, many expressed doubts over the outcome of the World Summit and remained sceptical that it was merely a paper plan of action with little hope of translation into reality. Многие в Копенгагене выражали сомнения в отношении итогов Всемирной встречи на высшем уровне и сохранили скептическое отношение к ним, рассматривая принятые там решения всего лишь как чисто теоретический план действий, у которого мало шансов быть претворенным в жизнь.
To speak of the five nuclear-weapon States was to make a formal distinction, based on the NPT and on a merely chronological consideration. Когда говорят о пяти государствах, обладающих ядерным оружием, при этом подразумевают некое формальное разграничение, основанное на Договоре о нераспространении и на соображениях чисто хронологического порядка.
We must, however, be cautious if "right-sizing" or downsizing is merely selective and intended to promote specific interests. Однако мы должны проявлять осмотрительность, чтобы сокращения и приведение ее к надлежащему размеру не носили чисто селективный характер и не использовались для достижения чьих-то узких интересов.
However, JS2 reported that the review of detention by a court remained a merely formal procedure, as courts issued basically identical decisions every 30 days without a proper fact assessment. Вместе с тем в СП2 отмечается, что процедура пересмотра судом меры пресечения в виде заключения под стражу носит чисто формально характер, поскольку суды, как правило, выносят идентичные решения каждые 30 дней, не проводя надлежащей оценки фактических обстоятельств.
As other colleagues who have taken the floor today have pointed out, Article 15 of the Charter was meant to involve more than a merely symbolic or ritualistic act. Как уже указали другие бравшие сегодня слово коллеги, смысл статьи 15 Устава заключался отнюдь не в том, чтобы проводить чисто символический ритуал.
Reforms in social and cultural spheres have led to a fundamental broadening of the rights and freedoms of citizens, which in the previous period had as a rule been merely a matter of political rhetoric. З. Реформы в социально-культурной сфере характеризуются существенным расширением прав и свобод граждан, которые в предшествующий период носили, как правило, чисто политико-декларативный характер.
Far from being merely an "academic" aspect of the legal craft, systemic thinking penetrates all legal reasoning, including the practice of law-application by judges and administrators. Отнюдь не являясь чисто «академическим» юридическим упражнением, системное мышление проникает во все области правоведения, включая правоприменительную практику судей и администраторов.