Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Merely - Чисто"

Примеры: Merely - Чисто
Private investors, including large investment funds, have also acquired land, sometimes for merely speculative motives, with the conviction that the price of arable land will continue to rise in the future. Частные инвесторы, включая крупные инвестиционные фонды, также приобретали землю, иногда чисто в спекулятивных целях, будучи убежденными в том, что цена на пахотные земли будет по-прежнему повышаться в будущем.
The Law on Mass Events was applied directly to the case; accordingly, the conclusion that there has been a violation of article 2, paragraph 2 in the Tulzhenkova case is neither abstract nor merely of academic interest. Закон о массовых мероприятиях был непосредственно применен в данном деле; соответственно, вывод о нарушении в деле Тулженковой пункта 2 статьи 2 не является ни абстрактным, ни чисто академическим.
The protection of the right to life is not merely a matter of domestic concern; the equal protection of all lives is central to the international human rights system. Защита права на жизнь не является чисто внутригосударственным вопросом; в международной системе прав человека центральное место отводится принципу равной защиты жизни каждого человека.
Although this might be regarded as a merely symbolic initiative, it should nevertheless receive the utmost attention from other countries, including the developing countries, and especially the developed countries and financial institutions. Хотя она может показаться чисто символической инициативой, тем не менее на нее должны обратить самое пристальное внимание другие страны, включая развивающиеся страны, но особенно развитые страны и финансовые учреждения.
On the issue of whether a statement created legal obligations or was merely political in nature, his Government agreed that the intention of the State was an important determining factor, alongside purpose, context, circumstances, and content and form. В отношении вопроса о том, создает ли заявление правовые обязательства или является чисто политическим по своей природе, правительство Малайзии согласно, что намерение государства является важным определяющим фактором наряду с целью, контекстом, обстоятельствами, содержанием и формой.
It notes that the author entirely preserved these acquired rights and considers that his claim concerning the loss of career prospects and possible increases in salary and pension benefits caused by the revocation of his appointment is merely hypothetical. Он отмечает, что автор полностью сохранил эти приобретенные права, и считает, что его претензия в отношении потери возможностей карьерного роста и потенциального увеличения заработной платы и пенсионных льгот, вызванной отменой его назначения, является чисто гипотетической.
While a report was indeed issued at the end of the Review Conference, it was merely of a procedural nature, and there was, of course, no outcome document appended to that report. Хотя по завершении работы Конференции для обзора прогресса действительно был опубликован доклад, он носил чисто процедурный характер, и, конечно, к этому докладу не прилагался никакой итоговый документ.
In addition to this merely numerical ratio, further attention should also be devoted to an evaluation of the degree of complexity of the type of institution and the categories of prisoners in each, variables that have undoubted repercussions on the operational effectiveness of the area. Помимо этого чисто количественного несоответствия, необходимо также уделять дополнительное внимание оценке степени сложности этого типа учреждений и разнообразию категорий заключенных, содержащихся в каждом из них, т.е. переменным величинам, которые, несомненно, отражаются на эффективности функционирования этого центра.
However, enhanced efficiency in the Commission's work might not bear fruit if it was not accompanied by a significant - not merely marginal - strengthening of the Commission's secretariat, the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs. Однако даже самые действенные усилия Комиссии могут оказаться безрезультатными, если они не будут сопровождаться существенным, а не чисто декоративным укреплением Секретариата Комиссии, Отдела по праву международной торговли и Бюро по правовым вопросам.
Lastly, she would be grateful for more information about the function of the council - did it play a merely advisory role or were its decisions binding? Наконец, оратор была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно функционирования Совета - играет он чисто консультативную роль или же его решения носят обязательный характер?
Men in power needed to take a stance in favour of the Convention and incorporate the language of the Convention into the way they ran the country, for otherwise all measures would be merely cosmetic. Мужчины на руководящих постах должны занять позицию в поддержку Конвенции и включить положения Конвенции в метод управления страной, иначе все меры будут чисто косметическими.
The time had come to restore the missing link, and thus to ensure that the global village was not merely a fanciful goal, but a reality benefiting all countries and all regions. Пришла пора восстановить недостающее звено, для того чтобы глобальная деревня была не чисто умозрительной целью, а реальностью, приносящей пользу всем странам, всем регионам.
A newly emerging consensus is that the search for answers should not merely focus on economic factors, but also take into account the historical and institutional setting of each country. Вновь формирующийся консенсус сводится к тому, что при поиске ответов следует не ограничиваться анализом чисто экономических факторов, а учитывать также исторические и организационные условия в каждой стране.
In these cases, such agreements remain merely operational arrangements, often aimed at preserving interests, and miss the opportunity to promote tangible market improvements because they focus solely on compliance with the provisions of the agreements, rather than on promoting sector development. В этих случаях такие соглашения носят лишь чисто технический характер; они зачастую направлены на защиту собственных интересов и не обеспечивают возможность существенного улучшения рынков, поскольку они нацелены исключительно на соблюдение их положений, а не на содействие отраслевому развитию.
The articles are not merely an academic document; they also reflect international custom and the established jurisprudence of international courts by recognizing that every internationally wrongful act committed by a State entails the international responsibility of that State. Представленные статьи имеют не только чисто научное значение, но и являются отражением международного обычая и практики международных судов, поскольку в них признается, что любое международно-противоправное деяние, совершенное государством влечет за собой международную ответственность этого государства.
From the outset, Cuba felt that these meetings were of no use whatsoever, since it was already clear that they would be purely formal and that, in such a context, it would be impossible to introduce amendments beyond merely correcting factual errors. С самого начала упомянутых совещаний Куба считала, что они не имеют никакого полезного значения, поскольку и так было ясно, что они будут иметь чисто формальный характер и что в их контексте не будет возможностей для внесения в доклад каких-либо поправок за исключением чисто фактических ошибок.
My country is confident that the observance of this Decade will be not merely symbolic, but essentially a practical and concrete endeavour in its objectives and its scope. Моя страна убеждена в том, что проведение этого Десятилетия не будет чисто символическим и что это будет в основном практическим и конкретным мероприятием по своим задачам и масштабам.
But we should bear in mind that more than half of the people who will be alive in 2050 are already born, so focusing not just on 2015 but also on 2050 is not merely theoretical. Однако нам следует помнить, что более половины людей, которые будут жить в 2050 году, уже родились на свет, поэтому ориентация не на 2015 год, а на 2050 год не является чисто теоретической.
This will be achieved when the report ceases to be merely descriptive, such as that under consideration, and when it contains elements of analysis and evaluations of results. Этого можно добиться, когда доклад перестанет носить чисто описательный характер, подобно тому, который мы сейчас рассматриваем, и когда он будет содержать элементы анализа и оценки результатов деятельности.
The report of the Security Council continues to be merely descriptive, a chronological compendium of meetings and documents, and does not enable us to assess the Council's achievements and advances, or the difficulties that it faces in its work. Доклад Совета Безопасности, как и прежде, носит чисто описательный характер и является лишь хронологическим перечнем заседаний и документов и не позволяет нам оценить успехи и достижения или же трудности в работе Совета.
It is no longer focused merely on technical operations, such as data transfer from paper questionnaires to electronic media, editing, tabulation, etc., but on multi-purpose use and integration of different data sources. Она предусматривает перенос акцента с чисто технических операций, таких, как перенос данных с бумажных вопросников на электронные носители, редактирование, составление таблиц и т.д., на многоцелевое использование и интеграцию различных источников данных.
While focusing on the past, this report does at the same time, in our view, reveal a new trend for the future - a future in which participation is not merely a theoretical stipulation but also a concrete reality. Делая упор на прошлом, этот доклад в то же время, с нашей точки зрения, открывает новую тенденцию на будущее - будущее, в котором участие является не чисто теоретическим положением, но также конкретной реальностью.
The Committee acknowledges therefore that the linkage of human resources to components is merely indicative; nevertheless, it is of the opinion that with further refinement such linkage could prove a useful tool. Поэтому Комитет признает, что увязывание людских ресурсов с компонентами имеет чисто ориентировочный характер; тем не менее он считает, что, если такую связь улучшить, она может оказаться полезной.
Article 50 of the Charter, which gave third States confronted with special economic problems arising from sanctions imposed by the Security Council the right to consult it with regard to a solution to those problems, could not be regarded as merely procedural. Статья 50 Устава, в которой третьим государствам, столкнувшимся со специальными экономическими проблемами, которые возникли в связи с введенными Советом Безопасности санкциями, предоставляется право консультироваться с Советом на предмет разрешения этих проблем, не может считаться чисто процедурной.
Although we believe in retaining that rule as a way of attaining a broad base on matters in which the security of States is at stake, it should not be abused to the point of paralyzing the Conference on merely procedural matters. Хотя мы уверены в необходимости сохранить это правило как способ обеспечения широкой базы для рассмотрения вопросов, от которых зависит безопасность государств, им не следует злоупотреблять настолько, чтобы это парализовало работу Конференции в силу чисто процедурных вопросов.